Exemples d'utilisation de "from outside" en anglais avec la traduction "за пределами"

<>
We're confident that whatever this new product is, it comes from outside the company. Уверен, каким бы ни был новый продукт, его разрабатывают за пределами компании.
The string of digits that is used to define how to dial someone from outside a specific country. Цифровая строка, используемая, чтобы определить способ набора номера абонента, находящегося за пределами определенной страны.
There's a fuzzy category called multicultural literature in which all authors from outside the Western world are lumped together. Есть смутная категория, которая называется мультикультурной литературой, в которой все авторы за пределами западного мира смешаны вместе.
Major driving forces for deforestation are coming from outside the forest sector (population pressure, agricultural expansion, demand for wood/energy, demand for land, conflicts, poverty, etc.). Основные факторы, обусловливающие процесс обезлесения, находятся за пределами лесохозяйственного сектора (демографическая нагрузка, расширение сельскохозяйственной деятельности, спрос на древесину/энергию, спрос на земельные угодья, конфликты, нищета и т.д.).
But these difficult talks face significant challenges from outside the negotiating room, particularly from Hamas, which is intent on ensuring that nothing happens without its approval. Но эти сложные переговоры поджидают существенные трудности за пределами комнаты переговоров, особенно со стороны Хамаса, который намерен добиться того, чтобы ничего не происходило без его одобрения.
You can let people who are using Skype for Business contact users from outside your organization and add them to their list of Skype for Business contacts. Вы можете разрешить пользователям, у которых есть Skype для бизнеса, обращаться к пользователям за пределами вашей организации и добавлять их в свои списки контактов Skype для бизнеса.
In the United States, using a TT/TTY modem, dial (800) 718-1599. From outside the United States, using a TT/TTY modem, dial (716) 871-6859. Номера телефонов для обращений с использованием модемов TT/TTY: (800) 718-1599 для пользователей, находящихся в США; (716) 871-6859 для пользователей, находящихся за пределами США.
The know-how needed to build them is spreading, and their range is increasing, with some from outside the Euro-Atlantic region already capable of targeting European cities. Техническая информация, необходимая для их постройки, распространяется все шире, а их радиус действия увеличивается – некоторые из них, размещенные за пределами Евроатлантического региона, уже можно нацелить на европейские города.
The President, the Speaker, the Prime Minister, the Cabinet and parliament are all back in Mogadishu, a welcome departure from past practices of functioning from outside the capital. Президент, спикер, премьер-министр, кабинет министров и парламент снова находятся в Могадишо, что является отрадным отходом от прежней практики работы за пределами столицы.
The General Assembly had requested the study in order to reassess the determination made in 1975 that recruitment from outside the area of the duty station was necessary to staff text processing units. Генеральная Ассамблея поручила провести это исследование, с тем чтобы пересмотреть вынесенное в 1975 году заключение о необходимости набора персонала для укомплектования штатов текстопроцессорных бюро за пределами района соответствующего места службы.
Today, I have to state regretfully that the negotiations process — suspended since April 2006 because of the rigid and non-constructive position of separatist leaders supported from outside Moldova — could not be restarted, in spite of our constant efforts. Сегодня я вынужден, к сожалению, констатировать, что процесс переговоров, который был приостановлен в апреле 2006 года из-за жесткой и неконструктивной позиции сепаратистских лидеров, поддерживаемых за пределами Молдовы, несмотря на наши постоянные усилия возобновить не удалось.
At its twenty-fifth session, the Executive Body encouraged Convention bodies, in particular programmes, task forces and expert groups, to collaborate with relevant experts and organizations from outside the region to share the Convention's experiences and useful scientific and technical information. На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган призвал органы Конвенции, в частности программы, целевые группы и группы экспертов, проводить сотрудничество с соответствующими экспертами и организациями за пределами региона с целью обмена накопленным в рамках Конвенции опытом и полезной научной и технической информацией.
These jobs will have to fulfill demand coming from outside the US, because as a falling dollar and possibly a domestic recession shrinks the gap between American demand and American production, there must be a countervailing boost to demand relative to production outside the US. Эти рабочие места должны будут удовлетворить спрос, берущий начало за пределами США, поскольку по мере сокращения разрыва между спросом и объемами производства в Америке вследствие падения курса доллара и вероятности экономического спада, должен возникнуть противовес в виде роста спроса относительно объемов производства за пределами США.
Ironically, Avatar will probably do more to exhume Americans' suppressed knowledge about the shallowness of their national mythology in the face of their oppressive presence in the rest of the world than any amount of editorializing, college courses, or even protest from outside America's borders. По иронии судьбы, возможно "Аватар" сделает больше для эксгумации американского подавленного понимания всей мелкости их национальной мифологии перед лицом их угнетающего присутствия в остальном мире, чем тенденциозное изложение фактов в СМИ, учёба в колледже или даже протесты за пределами США.
This would give Greece the opportunity to start afresh from outside the monetary union: it could restructure its economy without outside interference, and could be ready to re-enter the eurozone at a later point under new conditions – this time without false statistical pretenses or unrealistic expectations. Это бы дало Греции возможность начать заново за пределами валютного союза: она могла бы реструктурировать свою экономику без вмешательства извне, и могла бы быть готова повторно войти в еврозону позже и на новых условиях - на этот раз без ложных статистических претензии или нереальных ожиданий.
The Government further states that during a two-year period between November 2001 and 2004 Mr. Peng, acting from outside China, had collected certain information about influential bank presidents, government officials and business leaders inside and outside China, and plotted, organized and carried out a series of kidnappings (all of which were aborted). Далее правительство утверждает, что за двухлетний период с ноября 2001 года по 2004 год г-н Пэн, действуя за пределами Китая, собрал определенную информацию о влиятельных президентах банков, государственных должностных лицах и крупных предпринимателях в Китае и за его пределами, а также планировал, организовывал и осуществил ряд попыток похищения людей (все из которых были предотвращены).
I have just returned from Baghdad, where there is a conflict between, on the one hand, terrorists and criminals who were nurtured by the first regime, as well as their counterparts from outside Iraq — and there are very few of them — and, on the other, the dreams of millions of brave children, men and women who face death without hesitation. Я только что вернулся из Багдада, где я увидел конфликт между, с одной стороны, очень небольшим количеством террористов и преступников, вскормленных старым режимом и его приспешниками за пределами Ирака, и, с другой стороны, мечтой миллионов мужественных мужчин, женщин и детей, которые могут без колебаний смотреть смерти в глаза.
If an accountable institution through electronic transfer sends money in excess of a prescribed amount out of the Republic or receives money in excess of a prescribed amount from outside the Republic on behalf, or on the instruction, of another person, it must, within the prescribed period after the money was transferred, report the transfer, together with the prescribed particulars concerning the transfer, to the Centre. Если подотчетное учреждение посредством электронного перевода посылает деньги свыше установленного предела из Республики или получает деньги свыше установленного предела из источника, находящегося за пределами Республики, от имени или по поручению другого лица, оно должно в течение установленного срока после перевода денег сообщить Центру о таком переводе, а также о предписанных деталях, касающихся этого перевода.
The Secretary-General shall fix the salary scales for staff members in the General Service and related categories, normally on the basis of the best prevailing conditions of employment in the locality of the United Nations Office concerned, provided that the Secretary-General may, where he or she deems it appropriate, establish rules and salary limits for payment of non-resident allowance to General Service staff members recruited from outside the local area. Генеральный секретарь устанавливает шкалу окладов сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий обычно на основе наилучших преобладающих условий службы в месте расположения соответствующего отделения Организации Объединенных Наций при условии, что Генеральный секретарь, когда он или она считает это целесообразным, может устанавливать правила и пределы выплаты надбавки для нерезидентов тем сотрудникам категории общего обслуживания, которые набираются за пределами данного района.
The Secretary-General shall fix the salary scales for staff members in the General Service and related categories, normally on the basis of the best prevailing conditions of employment in the locality of the United Nations Office concerned, provided that the Secretary-General may, where he or she deems it appropriate, establish rules and salary limits for payment of a non-resident allowance to General Service staff members recruited from outside the local area. Генеральный секретарь устанавливает шкалу окладов сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий обычно на основе наилучших преобладающих условий службы в месте расположения соответствующего отделения Организации Объединенных Наций при условии, что Генеральный секретарь, когда он считает это целесообразным, может устанавливать правила и пределы выплаты надбавки для нерезидентов тем сотрудникам категории общего обслуживания, которые набираются за пределами данного района.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !