Exemplos de uso de "hampered" em inglês

<>
The travellers are hampered by dangerous dust storms. Путешественникам препятствуют опасные штормы пыли.
But since when have conspiracy-mongers been hampered by contradiction? Но с каких это пор подстрекателям идеи о тайном заговоре стали препятствовать противоречия?
The widespread destruction of bridges and roads hampered the relief operations. Широкомасштабное разрушение мостов и дорог препятствовало операциям по оказанию помощи.
The efforts of Kan's government are obviously hampered by a rigid and much fragmented bureaucratic infrastructure. Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура.
Amongst these, crisis management has become the most crucial but also an area hampered by intra-alliance disagreements. Среди этих моментов работа с кризисами стала наиболее критически важным направлением, но при этом ему препятствуют разногласия внутри альянса.
International humanitarian efforts to help those in Sudan are hampered by Sudanese government harassment and pointless bureaucratic hassles. Международным гуманитарным программам, которые направлены на помощь этим поселениям в Судане, препятствуют притеснения суданского правительства и бессмысленные бюрократические трудности.
The frequency and effectiveness of international controlled deliveries continue to be hampered by inadequate legislation, expertise, equipment and training. Более частому использованию и повышению эффективности международно контролируемых поставок по-прежнему препятствуют недостаточное развитие законодательной базы, а также нехватка опыта, оборудования и подготовленных кадров.
The economic reforms China needs now presuppose political reform; but those reforms are hampered by fears of the social repercussions. Экономические реформы, в которых нуждается сейчас Китай, требуют и политических реформ, однако им препятствует страх социальных последствий.
Many issues that had previously hampered adoptions by foreign citizens were settled in March 2000 by decisions of the Russian Government. В марте 2000 года постановлениями Правительства Российской Федерации урегулированы многие вопросы, препятствовавшие ранее усыновлению детей иностранными гражданами.
Another problem is raised with the arrival of assistance to needy populations, often hampered by obstructive actions such as blockades and curfews. Возникает также проблема с доставкой помощи нуждающемуся населению, которой нередко препятствуют такие действия, как объявление блокады и комендантского часа.
With respect to desertification, he said that the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification had been hampered by inadequate funding. В отношении опустынивания оратор говорит, что осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием препятствует недостаточное финансирование.
For the State party, the applicability of the reservation is not hampered by its explicit reference to the European Commission of Human Rights. С точки зрения государства-участника, применимости оговорки не препятствует содержащаяся в ней прямая ссылка на Европейскую комиссию по правам человека.
Social development has been further hampered by the high disease burden the continent bears resulting from HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other diseases. Социальному развитию препятствуют также высокие показатели заболеваемости на континенте, обусловленные ВИЧ/СПИДом, малярией, туберкулезом и другими заболеваниями.
At present, application of science and technology is often hampered by barriers existing between the different domains and disciplines of science and technology. В настоящее время применению достижений науки и техники зачастую препятствуют барьеры, существующие между этими различными вопросами и областями науки и техники.
The development and introduction to practical use of more effective domestic combustion appliances was hampered, as only few countries had emission limits for wood combustion. Разработке и практическому внедрению более эффективных бытовых печей препятствует то, что лишь в немногих государствах установлены ограничения на выбросы, образующиеся при сжигании древесины.
Democratic governments are hampered by lobby groups, special interests, public opinion, party politics, and so forth, while Asian autocrats can make unpopular but necessary decisions. Демократическим правительствам препятствуют группы лоббистов, особые интересы, общественное мнение, партийная политика и т.д., в то время как азиатские автократы могут принимать непопулярные, но необходимые решения.
Once the tailspin began in 1997, governments’ lack of reserves hampered their ability to rescue failed banks, forcing them to appeal to international institutions for relief. Как только в 1997 году началось резкое падение, нехватка правительственных запасов стала препятствовать их способности спасти разоряющиеся банки, вынуждая те обратиться за помощью к международным учреждениям.
Commercially, TNK-BP has been a great success, but these Russian oligarchs have sued BP so often that its work in the country has been hampered. С коммерческой точки зрения проект «ТНК-BP» оказался крайне успешным, однако партнеры-олигархи так часто судились с BP, что это начало препятствовать деятельности компании в России.
However, this is hampered by and insufficient number of internal customs offices at railway stations and limited working hours (which are non-stop at border crossings). Однако этому препятствуют такие факторы, как недостаточное число внутренних таможенных пунктов на железнодорожных станциях и ограничение времени их работы (пограничные станции функционируют круглосуточно).
In other regions, however, a combination of factors (rebel movements, weak conflict-resolution processes, and a lack of decisive international involvement) hampered the search for solutions. Однако в других регионах целый ряд факторов (повстанческие движения, отсутствие надлежащего процесса урегулирования конфликтов и низкая степень вовлеченности международного сообщества) препятствует поиску решений.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.