Verwendungsbeispiele von "humiliations" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
to redeem the humiliations of the Mosaddeq era and beyond; чтобы расквитаться за унижения эры Мосаддека и других;
The Russian people have suffered to many humiliations in the last decade. Русские люди испытали слишком много унижений за последнее десятилетие.
Likewise, she continues to experience discrimination, disadvantage and humiliations by the courts. Она также продолжает подвергаться дискриминации, умалению своих прав и интересов и унижению со стороны судов.
Such humiliations, as we have seen with China, have a long-lasting impact. Такие унижения, как мы видим на примере Китая, оказывают долгосрочное воздействие.
My inability to swim has been one of my greatest humiliations and embarrassments. Моя неспособность плавать была одним из моих самых больших унижений.
If any country should understand the impact that such humiliations can have, it is China. Если какая-либо страна и должна понять последствия, которые могут иметь такие унижения, так это Китай.
One hopes that Asia takes a similar tack – before simmering anger over historical humiliations boils over. Будем надеяться, что Азия придержится аналогичного подхода – до того, как закипит гнев, вызванный историческими унижениями.
It helps to have traditional enemies, old hurts, and humiliations that need to be redressed, if only symbolically. Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически.
Rising from the table, the American-educated Karadzic raged in passable English about the "humiliations" his people were suffering. Поднимаясь со стола, владеющий английским языком Караджич разразился довольно внятным языком об "унижении" своих людей, которые страдали.
The same is true of all the aforementioned humiliations: they are particularly painful because an Asian neighbor, not a distant power, inflicted them. Это же относится ко всем вышеперечисленным унижениям: они особенно болезненны, поскольку их навязал Азиатский сосед, а не отдаленная держава.
In the absence of an analog to the West’s Industrial Revolution, Muslims (and especially Arabs) have faced multiple humiliations and partial colonization over the past two centuries. Не проведя у себя промышленной революции, аналогичной западной, мусульмане (и особенно арабы) испытали многочисленные унижения и частичную колонизацию на протяжении последних двух столетий.
Despite this acute awareness of the enduring impact of its own humiliations, China often fails to recognize how its own past actions might have spurred similar feelings in others. Несмотря на это острое осознание сохраняющегося влияния собственных унижений, Китай зачастую не осознает, каким образом его собственные прошлые действия могли бы вызвать подобные чувства у других.
Energy wealth gives them a sense of unique opportunity, the conviction that time is playing in their favor, and that they can now redress the humiliations they have suffered from the outside world. Энергетическое богатство дает им чувство уникальной возможности, убеждение в том, что время играет в их пользу, и что теперь они могут возместить унижение, которое они испытали со стороны внешнего мира.
As Mary Robinson, United Nations High Commissioner for Human Rights, most aptly said, the reality of life for Palestinians in the current crisis has been one of “grinding, petty humiliations, discriminations and inequalities [that are] ultimately dehumanizing”. Как совершенно справедливо отметила Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон, реалии жизни палестинцев в рамках нынешнего кризиса связаны с «непомерными тяготами, мелкими унижениями, дискриминацией и неравенством, [которые] в конечном счете лишают их человеческого облика».
The key is to create a hierarchy of humiliations, according to which those inflicted on one’s own country are regarded as vitally important, and those inflicted on others are diminished, remembered only to reaffirm the status hierarchy. Ключом является создание иерархии унижений, согласно которой те, что были причинены собственной стране, считаются жизненно важными, а те, что причиняются другим принижают, вспоминая о них только для того, чтобы подтвердить иерархию статуса.
On 12 April 2002, Mr. Paul Grossrieder, Director-General of the ICRC, described as absolutely unacceptable the fact that “useless humiliations take place and are taking place” against Red Cross and Red Crescent staff and delegates in the field. 12 апреля 2002 года г-н Пауль Гроссридер, Генеральный директор МККК, назвал абсолютно недопустимым тот факт, что " совершались и совершаются бессмысленные унижения " сотрудников и делегатов Красного Креста и Красного Полумесяца на местах.
Echoes of past humiliations were clearly evident in a spate of popular anti-American books published in the late 1990s with such inflammatory titles as "China Cannot be Intimidated;" "America's Evil Schemes;" and "A China That Can Say NO." Отголоски перенесенных в прошлом унижений отчетливо прослеживаются в потоке популярных антиамериканских изданий, опубликованных в конце 1990-х годов, с подстрекательскими названиями типа «Китай нельзя запугать», «Злые планы Америки» и «Китай может сказать НЕТ».
They ruminated relentlessly over past humiliations, a habit that fueled resentment and, eventually, revenge fantasies, leading them to use mass murder to achieve infamy and to hurt those perceived to have hurt them – even if it meant a “welcome death” for themselves. Они непрерывно думали о былых унижениях. Это привычка лишь разжигала чувство обиды, а со временем и фантазии о мести, которые в итоге приводили к мысли о массовом убийстве ради славы и нанесения вреда всем тем, кто, как они полагали, вредил им (причём даже если для них самих это означало неминуемую смерть).
The international community as well as Israel and, to the extent determined by their authority and means, Palestinian authorities, have the responsibility to protect victims of violations and ensure that they do not continue to suffer the scourge of war or the oppression and humiliations of occupation or indiscriminate rocket attacks. Международное сообщество, а также Израиль и палестинские власти, в той степени, в какой это позволяют их полномочия и имеющиеся у них средства, несут ответственность за защиту жертв нарушений их прав и за обеспечение того, что они более не будут страдать от бедствий войны или угнетения и унижений оккупации или неизбирательных ракетных обстрелов.
Africa, which had already experienced the horrors and humiliations of the slave trade, and which had embarked on that historic struggle to free itself from colonial domination, paid a heavy price in human life and in material losses to ensure the advent of a new world based on the equality of rights of men and women as well as of nations large and small. Африка, уже испытавшая на себе ужасы и унижения работорговли и уже вставшая на путь исторической борьбы за свое освобождение от колониального угнетения, заплатила высокую цену жизней людей и материальных потерь ради того, чтобы обеспечить наступление в мире новой эпохи, в которой царили бы равенство прав мужчин и женщин, а также больших и малых наций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!