Exemples d'utilisation de "impress upon" en anglais

<>
Hey, George, sorry about the punching, but I need to impress upon you that I am her father. Джордж, извини, что ударил, но я должен был внушить тебе, что я ее отец.
Last but not least, I should like to impress upon member States the importance of the high-level segment. И наконец, что немаловажно, я хотел бы внушить государствам-членам важность сегмента высокого уровня.
In our dealings with the municipalities, we continually impress upon them the need to show tolerance when they exert power. В нашей работе с муниципалитетами мы постоянно внушаем им необходимость проявления терпимости при осуществлении ими своих полномочий.
Israel further calls upon the international community to impress upon the Palestinian leadership that the realization of the legitimate aspirations of the Palestinian people will be impossible so long as it continues to incite and support acts of terror against Israel. Израиль далее призывает международное сообщество внушить палестинскому руководству, что осуществление законных чаяний палестинского народа будет невозможным до тех пор, пока оно продолжает подстрекать к совершению актов террора против Израиля и оказывать им поддержку.
If war is to be avoided and a peaceful solution realized, the Council must impress upon Iraq at this meeting once again that it must comply fully and faithfully with its resolutions prescribing the elimination of its weapons of mass destruction and Iraq must extend, as resolution 1441 (2002) demands, active, immediate and unconditional cooperation in the process of eliminating its weapons of mass destruction. Для того чтобы избежать войны и достичь мирного решения, Совет должен еще раз внушить Ираку на этом заседании, что он должен полностью и неукоснительно выполнять резолюции, предписывающие ликвидацию оружия массового уничтожения, и Ирак должен осуществлять, как того требует резолюция 1441 (2002), активное, незамедлительное и безусловное сотрудничество в процессе ликвидации его оружия массового уничтожения.
As a neighbour, we wish to stress the age-old wisdom of the subcontinent and to impress upon the leadership in both countries the importance of exercising self-restraint in both word and deed and of keeping open the lines of communication and dialogue with a view to resolving the situation in accordance with the rules and principles of international law and in the interests of both nations. Будучи их соседями, мы хотели бы особо отметить давнюю мудрость субконтинента и внушить руководству обеих стран, насколько важно проявлять сдержанность — как на словах, так и на деле — и держать открытыми каналы для общения и диалога в целях урегулирования ситуации в соответствии с нормами и принципами международного права и в интересах обоих государств.
Now I'd like to impress upon you how unusual it is that we can hear music. А сейчас я удивлю вас тем, насколько необычен тот факт, что мы можем слышать музыку.
Experts’ attempts to impress upon Americans how difficult Ebola is to transmit, and how unlikely an Ebola epidemic in the US was, fell largely on deaf ears. Попытки экспертов произвести впечатление на американцев о том, как трудно передается Эбола и насколько маловероятной является эпидемия лихорадки Эбола в США, в значительной степени никто не выслушал.
You ain't getting your way fast enough to suit you, so you bring these two assholes up here to impress upon me the severity of my situation. Ты не получил то, что тебе нужно, в удобные тебе сроки, поэтому ты притащил сюда двух этих ублюдков, чтобы продемонстрировать мне серьёзность моего положения.
I would urge Council members to impress upon all parties to the conflict the need for cooperation to ensure full humanitarian access across the Democratic Republic of the Congo. Я бы настоятельно призвала членов Совета убедить все стороны конфликта в необходимости сотрудничества ради обеспечения полного гуманитарного доступа на всей территории Демократической Республики Конго.
When I enter into dialogue, I really hope that the other side would pick up my points of view, that I would impress upon them my opinions and my values. Вступая в переговоры, я действительно надеюсь, что другая сторона поддержит мою точку зрения, и через неё я передам своё видение и свои ценности.
We urge the United Nations, through the Secretary-General, to impress upon the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development that unilateral “blacklisting” of countries is counter-productive, and that any debate affecting the interests of small developing countries must be raised to the level of multilateral forums where all our voices can be heard. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций через ее Генерального секретаря убедить государства — члены Организации экономического сотрудничества и развития в том, что составление в одностороннем порядке «черных» списков стран приводит к негативным результатам и что любые прения по вопросам, затрагивающим интересы малых развивающихся стран, необходимо проводить на высоком уровне в рамках многосторонних форумов, на которых могут быть услышаны мнения всех наших стран.
It seeks to impress upon Members the fact that logistics services are not just an aggregation of all the relevant services, but the integration of these services to ensure proper coordination and efficiency within the sector. Он преследует цель понимания членами того факта, что логистические услуги- это не только лишь сумма всех соответствующих услуг, но и интеграция этих услуг в целях обеспечения надлежащей координации и эффективности в рамках этого сектора.
It also provides us with an opportunity to speak openly to both parties and to impress upon them the importance of their own commitments to peace and to reducing the human suffering visited upon their peoples by natural disaster and by the conflict between them, which we believe could have been avoided. Они также дают нам возможность открыто обратиться к обеим сторонам и довести до их сознания значение их собственных обязательств относительно мира и уменьшения людских страданий, которым подвергаются их народы в результате стихийных бедствий и конфликта между ними, конфликта, которого, на наш взгляд, можно было бы избежать.
With regard to the issue of poor attendance at sessions of the Authority, an appeal by the Secretary-General for delegations to impress upon their colleagues the need to participate in meetings of the Authority received warm support. Что касается вопроса о слабой посещаемости сессии Органа, то обращенный к делегациям призыв Генерального секретаря оказать воздействие на своих коллег в плане необходимости участия в заседаниях Органа встретил горячую поддержку.
The biggest mistake of President Poroshenko, I am convinced, was that after he signed this agreement in February 2015 in Minsk, and he came back with the success, with the support of Germany, France, then the Security Council in New York endorsed this deal, and he should have used this moment to impress upon his parliament, upon the opposition, that this was a good deal supported by the European Union, where he wanted to join. По моему убеждению, самая большая ошибка президента Порошенко в том, что после того, как он подписал эти соглашения в феврале 2015 года в Минске и вернулся домой с положительными результатами, получив поддержку Германии, Франции, а затем Совета Безопасности в Нью-Йорке, который одобрил эти соглашения, он не воспользовался моментом и не убедил свой парламент и оппозицию в том, что это выгодное соглашение, поддержанное Европейским союзом, в который он хотел вступить.
One hopes that Irish leaders can impress this upon politicians in the UK, opening the way for a solution that doesn’t threaten Ireland’s hard-won peace and prosperity. Можно лишь надеяться, что ирландские лидеры смогут объяснить это политикам в Великобритании, открыв путь для решения, которое не поставит под угрозу мир и процветание в Ирландии, достигнутые с таким большим трудом.
Trying to impress the girls, Martin? Хочешь произвести впечатление на девочек, Мартин?
Science rests upon observation. Наука основывается на наблюдении.
Our aim is not only to satisfy our affiliates’ expectations, it’s not even to exceed them; we aim to continually amaze and impress our affiliates, making them proud to be part of a network like ours. Наша цель - не просто оправдать, но и превзойти ожидания наших партнеров. Наша задача - приятно удивлять наших партнеров, чтобы Вы могли гордиться тем, что работаете с нами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !