Verwendungsbeispiele von "interlocking" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
And then there's a 13-page crisis document with 50 interlocking problems. Также у нас есть кризисный документ на 13 страницах с 50 взаимосвязанными проблемами.
In a rapidly evolving world, guaranteeing energy security will require the careful management of multiple, interlocking relationships. В быстро меняющемся мире, гарантирование энергетической безопасности потребует тщательного управления множественными взаимосвязанными отношениями.
We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. Мы играли в игру после уроков много недель, где-то семь недель, и вобщем мы разрешили все 50 взаимосвязанных кризисов.
The OSCE has always seen itself as an integral part of a web of interlocking institutions which deal with security, human rights and economic issues in the OSCE area. ОБСЕ всегда рассматривала себя в качестве части структуры взаимосвязанных институтов, которые занимаются решением вопросов безопасности, прав человека и экономики на пространстве ОБСЕ.
Interlocking progress in the areas of public security, political development and economic reform and reconstruction contributes to sustainable returns and requires maximum support from Member States and regional organizations. Взаимосвязанный прогресс в областях общественной безопасности, политического развития и экономической реформы и восстановления способствует устойчивому возвращению населения и требует максимальной поддержки со стороны государств-членов и региональных организаций.
The 63-year-old Modi mirrors Abe’s soft nationalism, market-oriented economics, and new Asianism, seeking close ties with Asian democracies to create a web of interlocking strategic partnerships. Политические принципы 63-летнего Моди, как и Абэ – это умеренный национализм, рыночно-ориентированная экономика и нео-паназиатизм, стремление установить тесные связи с азиатскими демократиями с целью создания сети взаимосвязанных стратегических партнерств.
Based on statistical data, in-depth interviews and focus group discussions as well as exit surveys, the study found that several complex interlocking phenomena underlie the shortcomings in gender parity. На основе статистических данных, обширных собеседований и обсуждения в целевых группах, а также опросов увольняющихся сотрудников это исследование показало, что недостатки с точки зрения обеспечения гендерного равенства обусловливаются несколькими сложными взаимосвязанными явлениями.
That class is an interlocking network of millionaire generals, big-business owners and their marriage-linked clans, and the Palace, an institution protected by lèse majesté laws that carry severe penalties. Этот класс представляет собой взаимосвязанную сеть миллионеров-генералов, владельцев большого бизнеса и их кланов, связанных брачными узами, а также Дворца - института, который охраняют законы lesemajeste (предусматривающие суровое наказание за оскорбление королевской семьи).
China's lengthening shadow has prompted a number of Asian countries to start building security cooperation on a bilateral basis, thereby laying the groundwork for a potential web of interlocking strategic partnerships. Надвигающаяся тень Китая подсказала некоторым азиатским странам идею начала строительства сотрудничества в сфере безопасности на двусторонней основе, таким образом закладывая основу для создания потенциальной системы взаимосвязанного стратегического сотрудничества.
Such interlocking relationships between global warming and development explain why the French government requires that at least 50% of the funding provided by the AFD be directed toward development projects that also have a positive impact on the environment. Таким взаимосвязанным отношением между глобальным потеплением и развитием объясняется, почему французское правительство требует, чтобы по крайней мере 50% финансирования нашего банка AFD были направлены на такие проекты развития, которые также оказывают положительное влияние на окружающую среду.
Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, presents a challenge for the effective management of the resources, подтверждая, что интенсивное использование Карибского моря для морских перевозок и наличие в Карибском море значительного числа взаимосвязанных морских районов, находящихся под национальной юрисдикцией, в которых страны Карибского бассейна осуществляют свои права и выполняют свои обязанности в соответствии с международным правом, затрудняет эффективное управление ресурсами,
Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, present a challenge for the effective management of the resources, подтверждая, что интенсивное использование Карибского моря для морских перевозок и наличие в Карибском море значительного числа взаимосвязанных морских районов, находящихся под национальной юрисдикцией, в которых страны Карибского бассейна осуществляют свои права и выполняют свои обязанности в соответствии с международным правом, затрудняет эффективное управление ресурсами,
The representative of Tokelau, the Ulu-o-Tokelau, updated the Committee on political, constitutional and economic developments in the Territory through the Modern House of Tokelau project, which had as a goal an interlocking cultural foundation of governance and modern advice that could serve Tokelau better today and tomorrow. Представитель Токелау Улу-о-Токелау проинформировал Комитет о последних политических, конституционных и экономических событиях в территории в рамках проекта под названием «Новый дом Токелау», цель которого — создание взаимосвязанной культурной базы управления и современного консультационного обеспечения, которая может послужить Токелау сегодня и в будущем.
While virtually all countries made at least some progress in reducing child mortality between 1990 and 1999, the change was barely perceptible in the staggering death rates of children in Africa, reflecting the resurgence of malaria and the direct and indirect effects of the interlocking pandemics of AIDS and tuberculosis. Хотя практически во всех странах достигнут хоть какой-нибудь прогресс в деле сокращения детской смертности в период с 1990 по 1999 год, это изменение едва заметно в исключительно высоких показателях детской смертности в Африке, что является отражением новой волны малярии и прямых и непрямых последствий взаимосвязанных пандемий СПИДа и туберкулеза.
They are posh, they're wealthy, they're less likely to have outdoor jobs, they're less likely to do manual labor, they have better social support, they're less likely to smoke - so for a whole host of fascinating, interlocking social, political and cultural reasons, they are less likely to have skin wrinkles. Они шикарные, богатые, меньше работают на открытом воздухе, меньше занимаются физическим трудом, более социально обеспечены, меньше курят - так что из-за целого ряда интересных, взаимосвязанных социальных, политических и культурных причин они менее подвержены морщинам.
See if you can activate the interlock servos. Посмотрите, сможете ли вы активизировать сцепляющие сервомоторы.
We are now interlocked, as nations, as individuals, in a way which has never been the case before, never been the case before. Мы сцеплены вместе - как народы, как индивиды, так, как никогда прежде, никогда раньше такого не было.
A number of specific, interlocking organizations are called for, rather than one single Organization for Economic Cooperation. Мы говорим о нескольких специфических, взаимоисключающих организаций, а не о единой Организации экономического сотрудничества.
Horizontal acquisitions of control are not limited to mergers but may also be effected through takeovers, joint ventures or interlocking directorates. Горизонтальное приобретение контроля не ограничивается слияниями, а может также осуществляться путем поглощения, создания совместных предприятий и переплетения директоратов.
In South Asia, we are pursuing a strategic restraint regime that has three interlocking elements: conflict resolution, nuclear and missile restraint, and conventional balance. В Южной Азии мы добиваемся создания режима стратегического сдерживания, включающего в себя три взаимодействующих элемента: урегулирование конфликтов, ядерное и ракетное сдерживание и баланс обычных сил.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!