Ejemplos del uso de "made off" en inglés

<>
Tom seems to have made off with the elk carcass. Похоже, Том убежал с тушей лося.
I'm not gonna make a pregnant woman storm off? Я не заставлю беременную женщину убежать в бешенстве?
Match was made off dental records. Выписка из заключения ортодонта.
The thief made off with the woman's handbag. Вор удрал с сумочкой женщины.
Made off with 50 bars of U S treasury gold. Удрали с 50 слитками золота казначейства США.
Somebody made off with an armload of drugs from the dispensary. Кто-то ушел с охапкой лекарств из больничной аптеки.
He was bleeding pretty badly when they made off in their van. У него довольно сильно шла кровь, когда его тащили в грузовик.
You don't think she's made off with the family silver, do you? Вы же не думаете, что она сбежала с фамильным серебром?
But skepticism that money can be made off the poor extends well beyond the politician. Но скептицизм, что деньги могут быть сделаны с бедными, выходит далеко за пределы политиков.
The amount of vibranium he made off with, I don't think it's just one thing. И при том количестве вибраниума, которое он раздобыл - строит не в единственном экземпляре.
Well, if memory serves, Oscar, you let yourself in one day and made off with several thousand dollars' worth of rare books and computer equipment. Если мне не изменяет память, Оскар, ты однажды вошел сам и свалил с редкими книгами стоимостью несколько тысяч долларов и техникой.
Sources close to the investigation report the Geckos made off with $30 million, a sum easily generated from the oil activity in the region. Источники, близкие к расследованию, сообщают, что Гекко забрали 30 миллионов долларов Сумму легко посчитать в нефтяном регионе.
This group of thieves hit West Medical Supply earlier this morning, made off with a couple dozen oxygen tanks. Эта группа воров напала на Вест Медикал Саплай рано утром, украли пару десятков баков с кислородом.
Made off with 800 bucks, except this time, the vic put up a little resistance, and our guy beat the living daylights out of him. Забрал 800 баксов, за исключением того, что жертва дала отпор, и наш паренек избил его до полусмерти.
The attack forced many civilians to seek shelter outside the town, the Sudanese Armed Forces suffered dozens of casualties and SLM/A made off with quantities of arms, munitions, fuel and other supplies. Эта атака вынудила многих мирных жителей искать убежища за пределами города, ВСС потеряли десятки бойцов, а ОДС/А захватило оружие, боеприпасы, топливо и другие предметы снабжения.
A team of antiwar activists had broken into an FBI field office in Media, Pennsylvania, and made off with thousands of files. Несколько активистов антивоенного движения ворвались в местное отделение ФБР в городе Медиа, штат Пенсильвания, и похитили тысячи документов.
America’s companies have done well, and it is the Republicans who have blocked efforts to ensure that Americans made worse off by trade agreements would share the benefits. У компаний США всё в порядке, и, кстати, именно республиканцы заблокировали попытки помочь американцам, чьё положение ухудшилось из-за торговых соглашений, получить свою часть выгод либерализации торговли.
If choices among policies were purely Paretian, i.e., if no one was made worse off by choosing one policy, as against another, the choices involved would indeed be purely "technical." Если бы выбор среди возможных курсов экономической политики полностью удовлетворял критерию Парето, т.е. предпочтение одного курса перед другим не приводило бы к ухудшению чьего-нибудь положения, такой выбор, действительно, был бы чисто «техническим».
Indeed, in the last round of trade negotiations, the Uruguay Round, the world's poorest region, sub-Saharan Africa, was actually made worse off. От последнего раунда торговых переговоров, Уругвайского, самый бедный регион мира, африканские страны, расположенные к югу от Сахары, даже пострадал.
This is not to say that unskilled workers are actually being made worse off by globalization in absolute terms; the vast majority are actually breaking even or better. Это не значит, что неквалифицированным рабочим в действительности становится хуже жить из-за глобализации в абсолютном исчислении; большая их часть в действительности не работает себе в убыток, а то и получает некоторый доход.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.