Beispiele für die Verwendung von "made their way" im Englischen

<>
We remember what made their way here from school. Мы помним, как пробирались сюда из школы.
Of his first herd, Zimov said 15 were killed by wolves and bears, 12 died from eating wild hemlock that grows in the park, and two slipped through the perimeter and made their way back some 1,000 kilometers (600 miles) to their original pastures. По словам Зимова, из первого стада 15 лошадей загрызли волки и медведи. 12 умерли, наевшись растущего в парке дикого болиголова, а еще две пробрались через забор и вернулись к своим местам обитания, находящимся в тысяче километрах.
Readers are subsequently informed that hundreds of these weapons made their way to Kyiv. Затем читателям сообщают, что сотни единиц этого оружия были отправлены в Киев.
By the early 1930s, zombies had made their way to both stage and screen. К началу 1930-х годов зомби уже проникли на театральную сцену и на экран.
In 2015, at least a million migrants made their way to Europe, a huge jump from 2014. В 2015 году в Европу прибыло, по меньшей мере, миллион мигрантов, огромный скачок с 2014 года.
Small shipments of tea and tobacco first made their way to the Russian Federation from India through Iran in 2000. В 2000 году небольшие партии чая и табака впервые были доставлены таким путем из Индии в Российскую Федерацию через Иран.
And as Mary and Joseph made their way to Bethlehem, three wise men were preparing for a journey of their own. А тем временем как Мария и Иосиф направлялись в Вифлеем, три мудреца готовились отправиться в свое путешествие.
In it, he explores how ideas from physics and mathematics have made their way into financial markets for better and sometimes worse. В книге он рассматривает как физические и математические идеи проложили свой путь к финансовым рынкам, плохо ли это, или хорошо.
The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe - which is to say Spain - in the 11th and 12th centuries. Арабские тексты, содержащие эту математическую мудрость, наконец-то пришли в Европу - а именно в Испанию - в 11-м и 12-м веках.
The rhetoric coming from Eurogroup finance ministers as they made their way to the meeting does not suggest that a deal will be forthcoming. Судя по высказываниям министров финансов Еврогруппы, которые они сделали по пути на встречу, не похоже, что соглашение будет достигнуто.
And as I wondered what he was up to, his stick fingers made their way up to his pajama shirt, fumbling with his buttons. И пока я думал, чего он хочет, его сухие пальцы потянулись к рубашке, начали медленно расстегивать пуговицы.
Like Fokine’s works, those of George Balanchine — another Mariinsky product who left for the West — have also gradually made their way to Russia. Подобно работам Фокина, работы Джорджа Баланчина, еще одного выходца из Мариинского театра, уехавшего на Запад, тоже постепенно возвращаются в Россию.
The result was a series of odd creations that made their way into the Army's arsenal, from atomic artillery to nuclear-tipped air-defense missiles. В результате они создали ряд весьма странных образцов оружия, попавших в армейский арсенал, начиная с ядерной артиллерии и кончая зенитными ракетами в ядерном оснащении.
As the conference’s participants made their way into Belgrade’s Hyatt Hotel, an angry band of mostly older protesters bearing posters that read, “Free Milosevic” greeted them. По дороге в белградский отель «Хаятт» участников конференции встретила группа разгневанных демонстрантов, состоявшая в основном из немолодых людей, с плакатами с надписью «Свобода Милошевичу».
These same Siemens systems made their way to the Soviet Union through the NATO technology-control barriers and they have been more legally transferred after the collapse of the Soviets. Те же самые системы Siemens просочились в Советский Союз сквозь установленные НАТО ограничения на обмен технологиями, а после развала СССР попали в страну уже более легальным путём.
Once the French army suffered hundreds of thousands of losses in Russia, the momentum turned decisively in Russia’s favor and its armies eventually made their way west to Paris. Когда французская армия потеряла в России сотни тысяч своих солдат, преимущество оказалось на стороне России, и ее армия в конечном итоге двинулась на запад к Парижу.
The fact that certain "social rights" have made their way into some national constitutions on the Continent is no reason to impose them, as the present draft does, on the entire Union. Тот факт, что определенные "социальные права" были включены в конституцию отдельных европейских стран, не является достаточной причиной для того, чтобы навязывать их, как это делает настоящий проект конституции, всему Союзу.
One participant mentioned that ancestral therapeutic practices and knowledge about healing diverse illnesses of the body and the mind, in close relationship with nature, have not made their way into clinical health services. Другой участник отметил, что традиционные методы лечения и знания об излечении самых разных болезней души и тела в тесной связи с природой так и не нашли пути в медицинскую клиническую практику.
Randall and her collaborators JiJi Fan, Andrey Katz and Matthew Reece made their way to this idea in 2013 by the same path as Oort: They were trying to explain an apparent Milky Way anomaly. Рэндалл и ее коллеги Джиджи Фан (JiJi Fan), Андрей Кац (Andrey Katz) и Мэтью Рис (Matthew Reece) в 2013 году пришли к этой идее тем же путем, что и Оорт. Они попытались объяснить очевидную аномалию Млечного Пути.
Over the course of a year, they had made their way to Diyarbakir, in southeastern Turkey, paid $3,000 to be smuggled by boat to Greece, and then crossed Europe by foot, car, and train. За год они добрались до Диярбакыра на юго-востоке Турции, заплатили три тысячи долларов за переправу на лодке в Грецию, а затем пересекли всю Европу пешком, на машине и на поезде.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.