Exemples d'utilisation de "maintained relations" en anglais

<>
In addition, they are establishing for what purpose the women rented the apartment, and where they resided previously, what did they do, with whom they maintained relations. Кроме того, устанавливается, с какой целью женщины сняли квартиру, и где они проживали до этого, чем занимались, с кем поддерживали отношения.
Ukraine was more stable in the past, Migranyan said, because earlier presidents like Leonid Kravchuk and Leonid Kuchma understood that their country was divided and fragile and, as a result, pursued cautious policies that maintained relations with both Russia and the West. По словам Миграняна, в прошлом Украина была стабильнее, поскольку ее прежние президенты, такие, как Леонид Кравчук и Леонид Кучма, понимали, что их страна - хрупкая и расколотая. Поэтому они проводили осторожную политику, поддерживая отношения и с Россией, и с Западом.
For example, the murder of four women in La Hormiga, Putumayo, in July 2007, supposedly because they were suffering from AIDS, considered to be drug addicts and to have maintained relations with guerrillas. Например, убийство в июле 2007 года в Ла-Ормига, Путумайо, четырех женщин, предположительно из-за того, что они были заражены СПИДом, считались наркоманками и находились в контакте с партизанами.
A united front of Israelis and Palestinians could push the Iranian people, who until recently maintained good relations with the Jewish state, to rebel against the folly that seems to have taken hold of their leaders. Объединенный фронт израильтян и палестинцев мог бы поднять иранский народ, который до недавнего времени поддерживал хорошие отношения с еврейским государством, на борьбу с недальновидностью, которая, кажется, захватила их лидеров.
The Haqqani group has maintained good relations with ISI. Группа Хаккани поддерживала хорошие отношения с межведомственной разведкой.
However, in January 2007, the Government of Reconciliation and National Unity increased it to the level of ambassador plenipotentiary and extraordinary, in recognition of the fact that Nicaragua and Cuba have long maintained close relations founded on friendship and cooperation between the peoples and Governments of the two countries, on the basis of which various economic and trade cooperation agreements have been concluded. Однако в январе 2007 года Правительство примирения и национального единства возвысило этот статус до уровня полномочных и чрезвычайных послов исходя из того факта, что Никарагуа и Куба на протяжении длительного времени поддерживают активные отношения, основанные на принципах дружбы и сотрудничества между народами и правительствами двух стран, в связи с чем между ними было подписано большое число соглашений об экономическом и торговом сотрудничестве.
Russia has traditionally maintained close relations with Syria, ruled by its socialist, nationalist Baath Party, led first by father and now by son al-Assad. Россия традиционно поддерживала тесные отношения с Сирией, с ее правящей социалистической и националистической партией "Баас", возглавляемой сначала отцом, а теперь сыном Асадом.
In January 2007, however, the Government of Reconciliation and National Unity increased it at the level of ambassadors plenipotentiary and extraordinary, in recognition of the fact that Nicaragua and Cuba have long maintained close relations based on friendship and cooperation between the peoples and Governments of the two countries, on the basis of which various economic and trade cooperation agreements have been concluded. Тем не менее правительство национального примирения и единства в январе 2007 года подняло уровень представительства до уровня Чрезвычайного и Полномочного посла, принимая во внимание, что Никарагуа и Куба поддерживают тесные и долгосрочные отношения, основанные на дружбе и сотрудничестве между народами и правительствами обеих стран, в соответствии с чем между странами были подписаны различные соглашения об экономическом и торговом сотрудничестве.
Obama has maintained close relations with Malaysia’s Najib (the two are reportedly golfing buddies). Обама поддерживал тесные отношения с Наджибом Малайзии (как сообщается, эти два, являются приятелями по гольфу).
By creating the network, UNMOVIC not only increased its analytical capabilities but also established and maintained working relations with selected laboratories. Создав свою лабораторную сеть, ЮНМВИК не только усилила свой аналитический потенциал, но и наладила и поддерживала рабочие отношения с целым рядом лабораторий.
Throughout the presidential campaign, Trump maintained improved relations with Moscow is in America’s best interest, and could be crucial for cooperation against terrorists such as the Islamic State in Syria. На протяжении всей предвыборной кампании Трамп заявлял, что США крайне заинтересованы в улучшении отношений с Москвой и что налаживание отношений с ней может сыграть ключевую роль в борьбе с террористами, такими как «Исламское государство» (террористическая организация, запрещенная на территории РФ, — прим. ред.).
Article 155 of the Penal Code punishes all persons who will have established or maintained criminal relations with a foreign government or institution or their agents; статья 155 Уголовного кодекса предусматривает наказание всех лиц, которые установили или поддерживают преступные связи с иностранным правительством или учреждением или его агентами;
While Prime Minister Orban has maintained friendly relations with Moscow, there are signs of dissension within his ruling coalition. Хотя премьер-министр Виктор Орбан поддерживает дружеские отношения с Москвой, внутри его правящей коалиции уже наблюдаются признаки недовольства.
Mr. Kafando (Burkina Faso) said that his Government, which maintained diplomatic relations with the Republic of China on Taiwan, was strongly in favour of that country's return to the United Nations so that its people could assume their share of responsibility within the Organization. Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) говорит, что его правительство, которое поддерживает дипломатические отношения с Китайской Республикой на Тайване, решительно выступает в поддержку возвращения этой страны в Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы ее народ мог взять на себя часть ответственности в рамках Организации.
He clarified that the Cook Islands was not a full member of the United Nations, although it was a member of the World Health Organization and other international organizations, and it maintained diplomatic relations with 36 countries. Он разъясняет, что Острова Кука не являются полноправным членом Организации Объединенных Наций, хотя и являются членом Всемирной организации здравоохранения и других международных организаций и поддерживают дипломатические отношения с 36 странами.
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) said that the Republic of China on Taiwan met the criteria for statehood established under international law and maintained diplomatic relations with more than 30 nations. Г-н Севилья Сомоса (Никарагуа) говорит, что Китайская Республика на Тайване отвечает критериям государственности, определенным в соответствии с международным правом, и поддерживает дипломатические отношения более чем с 30 государствами.
The Soviet Union, on the other hand supported a number of revolutionary Arab regimes which maintained adversarial relations with Saudi Arabia, including Nasser’s Egypt and South Yemen, the only Marxist regime that has ever existed in the Arab world. Советский Союз, со своей стороны, поддерживал целый ряд революционных арабских режимов, у которых с Эр-Риядом были враждебные отношения. Среди них насеровский Египет и Южный Йемен — единственный марксистский режим, когда-либо существовавший в арабском мире.
ILO and the ALO Institute on Occupational Health and Safety in Damascus maintained close working relations for carrying out joint activities, including seminars and workshops and translation, into Arabic, of ILO publications. МОТ и базирующийся в Дамаске подведомственный АОТ Институт по проблемам гигиены и охраны труда тесно взаимодействовали при проведении совместных мероприятий, в том числе семинаров и практикумов, а также работая над переводом на арабский язык публикаций МОТ.
In particular, ILO and the ALO Institute for Occupational Health and Safety, based in Damascus, maintained close working relations to carry out joint activities, including seminars and workshops and translation into Arabic of ILO publications. В частности, МОТ и Институт техники безопасности и гигиены труда АОТ в Дамаске поддерживали тесные рабочие отношения с целью осуществления совместных мероприятий, включая семинары, практикумы и перевод на арабский язык публикаций МОТ.
At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !