Exemples d'utilisation de "opposes" en anglais avec la traduction "противостоять"

<>
China also vociferously opposes intensive engagement. Китай также резко противостоит интенсивным авиаударам.
But the Georgia crisis revealed a new strategic force in the Kremlin that opposes both Putin and Medvedev. Однако грузинский кризис открыл новую стратегическую силу в Кремле, которая противостоит как Путину, так и Медведеву.
Nevertheless, in Gaza's political milieu, Hamas is a moderate Islamic group that opposes al-Qaeda-style extremism. Тем не менее, в политической среде Газы Хамас является умеренным исламистским движением, противостоящим экстремизму в стиле Аль-Каиды.
But contrary to common perception, Iraqi Shiites do not form a homogenous block that opposes the supposedly unified Sunnis. Но вопреки распространённому мнению, шииты Ирака не представляют собой однородную общину, которая якобы противостоит объединённым суннитам.
Of course, our Orange forces are not perfect, and Viktor Yanukovich - who again opposes Ukraine's democrats - is not Stalin reincarnated. Конечно, наши Оранжевые силы не безупречны, а Виктор Янукович, который опять противостоит демократам Украины, не перевоплощенный Сталин.
Of course, our Orange forces are not perfect, and Viktor Yanukovych – who again opposes Ukraine’s democrats – is not Stalin reincarnated. Конечно, наши Оранжевые силы не безупречны, а Виктор Янукович, который опять противостоит демократам Украины, не перевоплощенный Сталин.
Understandable, because while Russia’s support for an insurgency against a government whose orientation and policies it opposes is hardly unique in international affairs, the context is. Мы можем ее понять потому, что сама ситуация, в которой страна (в данном случае Россия) поддерживает мятеж против правительства, политике и ориентации которого она противостоит, ни в коем случае не является уникальной в международных делах.
The Turkish Land Forces have lost nearly a dozen Patton tanks this year to anti-tank missiles wielded both by ISIS and Kurdish fighters, whom it also opposes. В этом году турецкие сухопутные войска лишились почти десятка танков «Паттон» вследствие ударов противотанковых ракет, которыми располагают противостоящие им курдские боевики и боевики ИГИЛ.
The next president must begin by abandoning the two axioms that have plagued Washington’s Russia policymaking for the last 25 years: The first, that Moscow opposes the United States because of the Kremlin’s undemocratic politics. Следующий президент для начала должен отказаться от двух аксиом, которые за последние 25 лет стали настоящим бедствием для американской политики в отношении России. Первая аксиома состоит в том, что Москва противостоит США по причине недемократической политики Кремля.
Russia would like to see such principles of behavior be more widely adopted, but, recognizing that each nation’s cultural development is unique, it very much opposes efforts to promote any one set of ethical values beyond its borders. России хочется, чтобы такие принципы поведения нашли большее признание. Но соглашаясь с тем, что культурное развитие каждой нации уникально, она решительно противостоит попыткам насаждения какого-то одного набора нравственных ценностей за пределами своих границ.
Drawing support from both the left and the right, Mr. Goncharik has attracted the backing of a wing of the communist party that opposes President Lukashenko as well as of the Belarusian Popular Front, which stands well to the right. Получая поддержку и от левых, и от правых, г. Гончарик заручился содействием крыла коммунистической партии, которое противостоит президенту Лукашенко, а также Белорусского Народного Фронта, который является правым.
Western Europe may well be glad to withdraw as well, seizing an opportunity to jettison increasingly burdensome neighbors like Poland, which, despite being the largest recipient of EU funds, opposes further integration, has not adopted the euro, wants to burn coal, and quarrels with Germany, France, and EU governing institutions. Западная Европа также не прочь уйти, ухватившись за возможность «сбросить за борт» все более обременительных соседей, таких как Польша, которые, несмотря на то что являются крупнейшими получателями средств на развитие от Евросоюза, противостоят дальнейшей интеграции, отказываются от принятия евро, хотят и дальше сжигать уголь и спорят с Германией, Францией и правительственными органами Евросоюза.
Congratulations, President Macron – Now We Oppose You Наши поздравления, Президент Макрон – сегодня мы противостоим Вам
Chirac vociferously opposed the war in Iraq. Ширак громогласно противостоял войне в Ираке.
Many environmental lobbyists oppose even researching climate engineering. Многие экологические лоббисты противостоят даже исследованию управления климатом.
The "surge," which he opposed, seemed to work. Наращивание военного присутствия в Ираке, которому он противостоял, сработало.
Russia has in particular opposed its neighbors joining NATO. В особенности Россия противостояла своим соседям, которые присоединяются к НАТО.
Uganda's leader, Yoweri Museveni, is vehemently opposed to homosexuality. Лидер Уганды Йовери Мюзвени сильно противостоит гомосексуализму.
Critics of neoliberalism should not oppose mainstream economics — only its misuse. Критики неолиберализма не должны противостоять не самой традиционной экономике, а ее злоупотреблению.
But to oppose extremism and support the FSA is a blatant contradiction. Но противостоять экстремизму и поддерживать ССА – это очевидное противоречие.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !