Ejemplos del uso de "outlasting" en inglés

<>
Enabled by China’s shadow banks, these companies seem to be burning cash, say, by subsidizing customers in the hope of outlasting their competitors. Эти компании, возникшие благодаря теневым банкам Китая, похоже, просто сжигают деньги, например, субсидируя клиентов в надежде пережить конкурентов.
This annihilation of trust has outlasted communism. Последствия уничтоженного доверия пережили коммунизм.
As a result, Palestinian leaders have for decades mobilized their society to outlast Israel. В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль.
Myths and misconceptions have taken root, and these have outlasted subsequent efforts to provide reliable information. Мифы и неправильные представления укоренились в обществе и пережили все последующие усилия по предоставлению достоверной информации.
But liberal democracy has outlasted its rivals in the past, and it will likely do so again. Но либеральная демократия пережила своих конкурентов в прошлом, и она, вероятно, сделает это снова.
And his gift for motivating people was unmatched; indeed, it outlasted him, with his assassination cementing a powerful legacy. И его дару мотивации людей не было равных; это действительно его пережило, его убийством закрепив мощное наследие.
And that means it can outlast the individuals who learned that information, and it can accumulate from generation to generation. А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение.
And on this side of the Atlantic, talk about the “new American century” has not outlasted the wars in Afghanistan and Iraq. А шедшие по эту сторону Атлантики разговоры о «новом американском веке» не пережили войны в Афганистане и Ираке.
That's a reason for Russian President Vladimir Putin and his friends to take heart: They too can outlast sanctions without really changing anything. Это дает российскому президенту Владимиру Путину и его друзьям основания для оптимизма: они тоже могут пережить санкции, ничего по сути не меняя.
Aramaic outlasted the rise and fall of empires, flourishing under Babylonian power and again under the First Persian Empire in the sixth century B.C.E. Арамейский язык пережил взлеты и падения империй, процветал в Вавилонии и в Древнеперсидском царстве в шестом веке до нашей эры.
But for Uribe's consensus to outlast him and become a truly viable model for the continent, he knows that he must win the hearts and minds of Colombia's disaffected rural population. Но для того, чтобы консенсус Урибе пережил его и стал по-настоящему жизнеспособной моделью для континента, Урибе надо завоевать сердца и умы недовольного сельского населения Колумбии.
The safest bet is that Asia's realities outlast the war on terrorism, and that after Afghanistan and Iraq, when the US refocuses on Asia, it will find a very different China in a much-changed region. Самым безопасным было бы поставить на то, что азиатская реальность переживет войну с терроризмом, и что после Афганистана и Ирака, когда США снова сосредоточат свое внимание на Азии, они обнаружат там совершенно другой Китай в сильно изменившемся регионе.
Depending on whose figures you prefer, the weaker contender wins about one-third of the time in armed conflict — often by outlasting the strong. Существуют разные оценки, но одна из них говорит о том, что более слабый противник побеждает в каждом третьем конфликте, когда ему удается продержаться дольше силача.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.