Exemples d'utilisation de "overlap" en anglais avec la traduction "накладываться"

<>
However, the delay in starting the transitional justice mechanism consultations is a source of concern, as it might overlap with the preparations for the elections of 2010. Вместе с тем, вызывает озабоченность задержка с проведением консультаций относительно создания переходного механизма отправления правосудия, так как такие консультации могут наложиться на подготовку к выборам 2010 года.
My target audiences are overlapping Мои целевые аудитории накладываются друг на друга.
Consolidate some of your overlapping ad sets. Объедините несколько накладывающихся друг на друга групп объявлений.
Franklin Roosevelt, for instance, ran an inefficient organization with overlapping jurisdictions and responsibilities. Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями.
Moreover, it overlaps with Japan’s ADIZ, covering the Senkaku/Diaoyu islands, which both China and Japan claim. Более того, эта зона накладывается на японскую зону опознавания ПВО, которая распространяется на острова Сенкаку / Дяоюйдао, ставшие предметом спора между Китаем и Японией.
Lumbering, hard-to-deploy armies are being replaced with overlapping ballistic missile ranges that demonstrate the delivery capabilities of weapons of mass destruction. На смену громоздким и сложным в развертывании армиям приходит система накладывающихся друг на друга зон досягаемости баллистических ракет, демонстрирующих способности к доставке оружия массового поражения.
It would merely return the world to the condition it was in at the end of the 19th century, with competing great powers clashing over inevitably intersecting and overlapping spheres. Просто мир вернется в такое состояние, в каком он находился в конце 19-го века, когда соперничавшие между собой великие державы дрались за пересекающиеся и накладывающиеся друг на друга сферы влияния.
Moreover, the Middle East today is riven by a series of overlapping conflicts along multiple fault lines, driven in good part by protracted government failures and exacerbated by misguided outside meddling. Более того, Ближний Восток сегодня разрывает на части целая серия накладывающихся друг на друга конфликтов, происходящих вдоль самых разных линий разлома. В значительной мере их приводят в действие затяжные провалы в работе правительств, а ошибочное внешнее вмешательство их только усугубляет.
West European experiences have shown that complex problems (e.g. overlapping technical and social problems in a housing area) can be solved only through more comprehensive action- moving gradually from renovation of single buildings to an area-based approach. Западноевропейский опыт показывает, что сложные проблемы (например, накладывающиеся друг на друга проблемы технического и социального характера в жилищном секторе) можно решать только на основе более комплексного подхода, постепенно переходя от обновления отдельных зданий к практике реконструкции целых районов.
In the course of his five-and-a-half-year presidency, beginning in 1969, Nixon launched and managed five successive and overlapping wars — against the anti-Vietnam War movement, the news media, the Democrats, the justice system and, finally, against history itself. За пять с половиной лет своего правления, начавшегося в 1969 году, Никсон начал пять войн подряд, в какой-то момент наложившихся одна на другую — против антивоенного движения, против СМИ, против демократов, против системы правосудия и, наконец, против самой истории.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !