Exemples d'utilisation de "pushed" en anglais avec la traduction "подталкивать"

<>
Obama pushed for ratification of the New START treaty. Обама подтолкнул к ратификации нового договора СНВ-3.
China’s rapid development has pushed its neighbors into action. Быстрое развитие производства БЛА в Китае подтолкнуло к активным действиям и его соседей.
Got to make sure she pushed Sturgis for the deal. Должен был убедиться, что она подтолкнет Стёрджиса к сделке.
Reportedly, Nigeria is being pushed to increase debt service payments. Участвующие в долговых переговорах лица заявляют, что Нигерию подталкивают к увеличению выплат по обслуживанию долга.
Your little bedside chats pushed him in the direction we needed. Ваши небольшие прикроватные беседы подтолкнули его в нужном направлении.
They need to be pushed and shoved into a successful negotiation. Необходимо давить на них и подталкивать к проведению успешных переговоров.
Recent German statements have pushed key European countries decisively closer to that point. Недавние заявления Германии явно подтолкнули ключевые европейские страны ближе к этой точке.
Such statements could well have pushed some undecided voters to decide against Clinton. Такие заявления могли подтолкнуть некоторых неопределившихся избирателей проголосовать против Клинтон.
Every person pushed back into poverty is another step away from achieving the Millennium Development Goals. Каждый человек, которого подтолкнули обратно к бедности, является еще одним шагом в сторону от достижения Целей Развития Тысячелетия.
And yeah, maybe I pushed him a little, but it was up to him to push back. И да, возможно, я немного подтолкнул его, но у него был выбор, отказаться или нет.
From outdoor drumming to Wagnerian operas to arena rock, he explores how context has pushed musical innovation. Он исследует традиционные африканские концерты, оперы Вагнера и стадионные рок-концерты в попытке понять, каким образом контекст подталкивал музыку к инновациям.
Indeed, the IMF, arguing that the spending cap is inadequate, has pushed for additional frontloaded fiscal adjustment. Действительно, МВФ своими утверждениями, что ограничения расходов недостаточно, подтолкнул к дополнительной бюджетной корректировке на начальном этапе.
The plunging ruble, collapsing oil prices and economic sanctions have pushed Russia to the brink of recession. Обвал рубля, резкое снижение цен на нефть и экономические санкции подтолкнули Россию к грани рецессии.
Finally, long-term mismanagement and international sanctions have pushed the North Korean economy to the brink of collapse. К тому же долгосрочное плохое управление и международные санкции подтолкнули северокорейскую экономику к грани краха.
The Bush administration vigorously pushed NATO to move even further east, advocating the addition of Georgia and Ukraine. Администрация Буша активно подталкивала НАТО все дальше на восток, выступая за включение в состав альянса Грузии и Украины.
The US pushed for elections in Palestine, but then championed the financial strangulation of the newly elected Hamas government. США подталкивали к выборам в Палестине, а потом возглавили финансовое удушение недавно избранного правительства Хамас.
It would hardly surprise if an event like this pushed some angry young men toward insurgency and/or terrorism. И не будет большой неожиданностью, если данное событие подтолкнет каких-нибудь разозленных молодых людей к терроризму и уходу в ряды боевиков.
They amassed untold wealth as hunger and disease ripped their societies apart and pushed more Africans deeper into poverty. Они собрали несметные богатства в то время, как их общества разрывали голод и болезни, и подтолкнули еще большее количество африканцев глубже в пропасть нищеты.
Therefore, we must develop a policy that reduces the incentives that have pushed Moscow to violate the INF Treaty. Поэтому мы должны разработать такую политику, которая ослабит стимулы, подталкивающие Москву к нарушению договора РСМД.
Anti-capitalist radicalism pushed many Western protesters toward the extreme left, rejection of liberal democracy, and, in some cases, terrorism. Антикапиталистический радикализм подтолкнул многих западных протестующих к крайне левым, к отверганию либеральной демократии, а в некоторых случаях к терроризму.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !