Exemples d'utilisation de "regard" en anglais avec la traduction "расцениваться"

<>
Lastly, the fact that, in keeping with a modern interpretation, the right to self-determination must be applied with due regard for the specific features of each people and that a specific solution was required for each situation should not be considered a weakness but rather a strength of the broader concept, since it allowed for tailored solutions. И, наконец, тот факт, что при применении права на самоопределение в его современной интерпретации следует учитывать особенности каждого народа, что каждая конкретная ситуация требует конкретного решения, не должен расцениваться как недостаток, а скорее как достоинство этого расширенного толкования, поскольку открывает возможность принимать решения с учетом конкретных обстоятельств.
For reasons of history, morality, and security, Africa should be regarded as a particular European responsibility. С позиций истории, этики и безопасности, Африка должна расцениваться в качестве особой зоны европейской ответственности.
On the contrary, more educated citizens often resent being told by experts what science regards as truth. Напротив, более образованные граждане часто возмущены экспертами говорящими, что наука расценивается как установленная истина.
If structural reforms are not done right, the Brisbane Summit will come to be regarded as a failure. Если структурные реформы будут проведены неправильно, саммит в Брисбене будет расцениваться как провал.
Trading against others is regarded as an inherently selfish pursuit, even if it might have indirect societal benefits. Биржевая торговля против других расценивается как внутренне-эгоистичная гонка, даже если она может иметь косвенные социальные выгоды.
Public demonstrations of dissent are regarded as contrary to Islam, because they foster divisiveness and lead to civil strife. Общественные демонстрации инакомыслящих расцениваются как противоречащие исламу, потому что они способствуют расколу и приводят к гражданской борьбе.
Such responses have proven to be signs of weakness, and they will always be regarded as such by the Islamists. Такие ответы зарекомендовали себя как признаки слабости, и они будут всегда расцениваться исламистами как таковые.
In France, the historical occurrence of the Armenian genocide is enshrined in law, and denial of its occurrence is regarded in the same way as Holocaust denial. Во Франции исторический инцидент армянского геноцида отражен в законе, и его отрицание расценивается так же как отрицание холокоста.
Since then, that promise has come to be regarded as a key test of the developed world’s resolve to do its part in the fight against global warming. С тех пор это обещание расценивается как основное испытание развитых стран мира в их решении внести свое вклад по борьбе с глобальным потеплением.
In general, the United Nations system is viewed by Governments and civil society actors as a provider of policy and technical advice and is regarded as a politically neutral development partner. В целом, система Организации Объединенных Наций рассматривается правительствами и субъектами гражданского общества как источник программной и технической консультативной помощи и расценивается как политически нейтральный партнер по процессу развития.
14: “The theory of'Act of State'means that the act performed by a person as an organ of the State — whether he was head of the State or a responsible official acting on the Government's orders — must be regarded as an act of the State alone. 14: «Концепция " действие государства " означает, что действие, совершенное лицом как органом государства, независимо от того, является ли оно главой государства или ответственным должностным лицом, действующим по приказу правительства, должно расцениваться как действие только государства.
In view of the fact that the implementation of this potential new international legal document protecting the infrastructure of inland waterways will also bring higher expenses to private operators of port and other infrastructure, Czech Republic recommends that the workgroup consult this matter with the EU bodies so that any potential state aid in implementing the relevant security plans is not regarded as banned public support. Ввиду того, что применение этого возможного нового международного юридического документа будет также сопряжено с более высокими затратами для частных операторов портов и других объектов инфраструктуры, Чешская Республика рекомендует обсудить этот вопрос со структурами ЕС, с тем чтобы любая потенциальная государственная помощь в осуществлении планов обеспечения безопасности не расценивалась как запрещенная поддержка со стороны государства.
The Commission may wish to discuss its working methods and those of its Secretariat in the context of the participation of non-State actors as observers in the sessions of the Commission and its working groups; in that connection the Commission may wish to recognize that such participation has been widely regarded as useful and that it has contributed to the quality and acceptance of the texts worked on by the Commission. Комиссия может пожелать обсудить вопрос о методах собственной работы и работы своего секретариата в свете участия негосударственных субъектов в сессиях Комиссии и в заседаниях ее рабочих групп в качестве наблюдателей; в связи с этим Комиссия может признать, что такое участие широко расценивается как полезное и что оно способствует улучшению качества текстов, разрабатываемых Комиссией, и их более широкому принятию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !