Beispiele für die Verwendung von "squandered" im Englischen

<>
Another squandered legacy - with serious political consequences - was the relative equality bequeathed by Communism. Другое разбазаренное приобретение - с серьезными политическими последствиями-это относительное равенство, завещанное коммунизмом.
the government borrowed heavily for the last decade and squandered the money on a bloated (and unionized) public sector (rather than modern - and vacant - real estate), with government debt approaching 150% of GDP. правительство в течение последнего десятилетия много заимствовало и безрассудно тратило деньги на раздутый (и объединенный в профсоюзы) государственный сектор (а не в современную - и свободную - недвижимость), и правительственный долг приближается к 150% ВВП.
So committed was President Obama to ending the war in Iraq that he squandered the progress expensively bought by the surge. Президенту Обаме так хотелось закончить войну в Ираке, что он просто разбазарил те успехи, которые были достигнуты дорогой ценой за счет наращивания группировки войск.
Greece is now at a crossroads similar to that of Kazakhstan and Ireland: the government borrowed heavily for the last decade and squandered the money on a bloated (and unionized) public sector (rather than modern – and vacant – real estate), with government debt approaching 150% of GDP. Греция сейчас на перепутье, таком же, на каком были Казахстан и Ирландия: правительство в течение последнего десятилетия много заимствовало и безрассудно тратило деньги на раздутый (и объединенный в профсоюзы) государственный сектор (а не в современную – и свободную – недвижимость), и правительственный долг приближается к 150% ВВП.
Ukraine’s politicians just squandered the opportunity to justify the bloodshed and horror that so many of their people have endured over the past two years. Украинские политики просто разбазарили все возможности оправдать кровопролитие и ужасы, которые за последние два года пережили очень многие украинцы.
Our region has also fallen victim to mercenaries, soldiers of fortune and heartless people representing dehumanizing and destructive transnational corporations that overthrew Governments, provoked wars between friendly countries and squandered our countries'resources. Наш регион также стал жертвой наемников, авантюристов и бессердечных людей, представляющих безликие и разрушительные транснациональные корпорации, которые свергали правительства, провоцировали войны между дружескими странами и разбазаривали ресурсы наших стран.
But I have repeatedly heard accusations that, because of the corruption, graft, and general decay of Putin’s system, Russian athletics have declined to a previously unimaginable level, and that the “glorious Soviet inherentence” has been comprehensively squandered. Но я неоднократно слышал обвинения в том, что из-за коррупции, взяточничества и общего упадка путинской системы российские спортсмены опустились до невообразимо низкого уровня, и что «славное советское наследие» полностью разбазарено.
In the piece, the authors try to prove that under Putin, Russia squandered the opportunities created under Yeltsin; in essence, a fledging democratic regime: "Whatever the apparent gains of Russia under Putin, the gains would have been greater if democracy survived." Авторы стараются доказать, что при Путине Россия разбазарила возможности, созданные для нее при Ельцине, при зарождавшемся демократическом режиме: 'Да, при Путине Россия может похвастаться очевидными достижениями, но если бы демократия в стране сохранилась, они были бы еще более впечатляющими.'
As he turns 80, having outlived the historic breakthroughs he introduced by 20 years, and having watched many of his democratic achievements squandered, Gorbachev, always an optimist during the 20 years i have known him, says he is no longer sure if Russia's democracy glass is half full or half empty. Горбачев, которому исполняется 80, который пережил исторические достижения, осуществленные им 20 лет назад, который стал свидетелем разбазаривания многих своих демократических успехов, всегда был оптимистом на протяжении тех 20 лет, что я с ним знакома. Но сегодня он говорит, что уже не знает, наполовину полон или наполовину пуст стакан российской демократии.
The other was to squander the few positive legacies left from the Communist era. Другая - это разбазаривание нескольких положительных приобретений, оставшихся в наследство от коммунистической эпохи.
Saudi Arabia, Iran, and Israel are all squandering vast sums in an accelerating Middle East arms race, in which the US is the major financier and arms supplier. Саудовская Аравия, Иран и Израиль тратят огромные суммы на ускорение ближневосточной гонки вооружений, в которой США играют роль главного спонсора и поставщика оружия.
A recent widely cited book by William Easterly - a former economist at the World Bank and an expert on aid and development - provides a mountain of shocking stories about local elites squandering foreign assistance. В опубликованной недавно цитируемой повсюду книге Вильяма Истерли - бывшего экономиста Всемирного Банка и эксперта по оказанию финансовой помощи и развитию - приводится огромное количество шокирующих историй о том, как местные элиты транжирят иностранную финансовую помощь.
Squandering America’s real advantage to gain short-term diplomatic success would be a big mistake. Разбазаривать реальные преимущества Америки ради краткосрочных дипломатических выгод было бы большой ошибкой.
And yet, despite our dependence on this incredible natural heritage for our very lives and wellbeing – and those of future generations – we are squandering it at an unprecedented rate. Однако, несмотря на зависимость наших жизней и здоровья от удивительного природного наследия – а также жизней будущего поколения – мы безрассудно тратим это наследие с неимоверной скоростью.
Moreover, it would be doubly irresponsible to squander billions of dollars on a fool’s errand to develop a technology that one believes to be obsolete or “paper fiction” as the case may be — especially during a time of economic hardship. Более того, вдвойне безответственно было бы одновременно транжирить миллиарды долларов на разработку технологии, которая в таком случае, действительно, стала бы фиктивной или устаревшей. Особенно странно такое поведение выглядело бы в период экономических трудностей.
Then, every state looked inward, squandering valuable opportunities to achieve common prosperity through international policy coordination. Тогда каждое государство смотрело внутрь, разбазаривая ценные возможности для достижения общего процветания посредством международной координации политики.
And yet, despite our dependence on this incredible natural heritage for our very lives and wellbeing - and those of future generations - we are squandering it at an unprecedented rate.amp#160; Однако, несмотря на зависимость наших жизней и здоровья от удивительного природного наследия - а также жизней будущего поколения - мы безрассудно тратим это наследие с неимоверной скоростью.
By short-changing the world’s children, we are squandering the most valuable untapped resource we have. Уделяя недостаточное внимание детям во всем мире, мы разбазариваем самые ценные невостребованные ресурсы, что у нас есть.
In March 2003, George W. Bush launched his invasion of Iraq, not only squandering America's military strength, but also connecting all the individual crises between the eastern Mediterranean and the Indus Valley. В марте 2003 года Джордж В. Буш начал свое вторжение в Ирак, не только попусту тратя военную силу Америки, но и объединяя все отдельные кризисы между восточным Средиземноморьем и Долиной Инд.
We must end the squandering of natural resources and switch to renewable energy sources as quickly as possible. Мы должны покончить с разбазариванием природных ресурсов и переключиться как можно скорее на возобновляемые источники энергии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.