Ejemplos de uso de "strictures" en inglés con traducción al ruso

<>
The United States resists application of human rights law to its activities abroad because it has unique human rights enforcement obligations, and thus potential exposure to the strictures of human rights law. Соединенные Штаты сопротивляются применению закона о правах человека в отношении своих действий за рубежом потому, что они обладают уникальными обязательствами по защите прав человека, а значит и потенциальной открытостью для осуждения со стороны закона о правах человека.
It is almost unanimously recognized that Argentina was badly handled, with recovery beginning only after the authorities abandoned the IMF's strictures. Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ.
No strictures or blockages so far. Никаких образований или закупорок так далеко.
The challenge going forward will be to reinterpret these strictures. Чтобы справиться с этой проблемой, нужно будет по-новому интерпретировать эти запреты.
Also, with the laparoscopic common bile duct exploration, post-op bile leaks and strictures are significantly minimized. Кроме того, при лапароскопическом исследовании общего желчного протока вероятность послеоперационных осложнений сведена к минимуму.
That’s the reason that much of the US funding on AIDS follows religious strictures rather than science. Вот почему распределение значительной части американского финансирования по СПИД проводится скорее по религиозным канонам, чем согласно научным данным.
Egyptians blame the strictures of the 1979 Egyptian-Israeli peace treaty for their military’s inability to police Sinai. Египтяне ссылаются на строгость египетско-израильского мирного договора от 1979 года, который не дает осуществлять военный контроль над Синаем.
Tensions have also been on the rise since Ahmedinejad fulfilled his campaign promise to enforce Islamic strictures on social life. Напряженность тоже возросла с тех пор, как Ахмадинежад выполнил свое обещание, данное во время его предвыборной кампании, упрочить Исламскую суровую критику в общественной жизни.
Tensions have also been on the rise since Ahmadinejad fulfilled his campaign promise to enforce Islamic strictures on social life. Напряженность тоже возросла с тех пор, как Ахмадинежад выполнил свое обещание, данное во время его предвыборной кампании, упрочить Исламскую суровую критику в общественной жизни.
Doctors Without Borders introduced the concept of "the right of intervention" in humanitarian disasters, bypassing the strictures of traditional international law. «Врачи без границ» ввели в обиход понятие «права на интервенцию» при возникновении гуманитарных опасностей, которая может осуществляться в обход структур, представляющих традиционное международное право.
Those barriers exist despite the strictures of the international trading system, emphasizing the need for an open, rule-based multilateral trading system. Эти заслоны существуют, несмотря на механизмы международной торговой системы, что указывает на необходимость создания открытой, основанной на определенных правилах торговой системы.
(The Taliban's strictures against women make the Nuremberg Laws look almost mild, though in spirit the two sets of decrees are one.) (Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья).
• Industrial policies to enable the laggard countries to catch up; this implies revising current strictures, which bar such policies as unacceptable interventions in free markets; • Промышленная политика для того, чтобы отстающие страны могли догнать тех, кто впереди; это подразумевает пересмотр текущей критики, которая препятствует проведению такой политики, считая ее недопустимым вмешательством в работу свободного рынка;
Almost daily, the United States and Europe brandish threats to impose economic sanctions or cut off development assistance unless some vulnerable government accepts their political strictures. Почти ежедневно Соединенные Штаты и Европа угрожают ввести экономические санкции или прекратить помощь на развитие, если какое-то уязвимое правительство не примет во внимание их резкую политическую критику.
The World Bank Treasury has issued a variety of Islamic financial instruments, including two Sukuk (bonds that meet Islamic strictures on interest), which have raised $700 million. Казначейство Всемирного банка выпустило несколько исламских финансовых инструментов, в том числе два выпуска сукук (облигации, соответствующие исламскому запрету на начисление процентов) на сумму $700 млн.
Monsieur Raffarin was right to say that austerity would result if France obeyed the Pact's strictures, but in debates over economic policy, the truth is seldom appreciated. Господин Раффарен был прав, говоря, что, если Франция выполнит обязательства, заложенные в структуру Пакта, то в результате ей придется потуже затянуть пояс, однако в спорах относительно экономической политики истина ценится очень редко.
Also, there must be a meaningful commitment on the part of all nation-states to follow the strictures of international law and abide by the judgment of its courts. Далее, необходимо создать прочные альянсы по обеспечению безопасности, в которых могут участвовать все страны без исключения. Также все национальные государства должны взять на себя значимые обязательства по соблюдению норм международного права и выполнению решений его судов.
This means that the Treasury expects the average surplus since 1999/2000 to stabilize at 0.7% of GDP until the cycle ends, allowing Brown's strictures to be met. Это означает, что министерство финансов ожидает стабилизации среднего бюджетного избытка с 1999/ 2000 года на уровне 0.7% ВВП до окончания цикла, что позволит выполнить жесткие правила Брауна.
Montenegro is firmly committed to strengthening of its democratic course; to needed transformations and economic development and to full cooperation with international community and integration into European processes and strictures. Черногория твердо привержена укреплению своего демократического курса, необходимым преобразованиям и экономическому развитию, а также всестороннему сотрудничеству с международным сообществом и интеграции в европейские процессы и структуры.
Rapid integration into global markets is a consequence, not of trade liberalization or adherence to World Trade Organization (WTO) strictures per se, but of successful growth strategies with often highly idiosyncratic characteristics. Быстрая интеграция в мировой рынок - это результат не либерализации торговли или соблюдения строгих правил Всемирной торговой организации (ВТО) как таковых, а результат применения успешных стратегий роста, зачастую весьма оригинальных.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.