Exemples d'utilisation de "stumbles" en anglais avec la traduction "спотыкаться"

<>
Russia Stumbles in Syrian Air War Россия спотыкается в сирийском небе
As the United States stumbles through its economic challenges at home, the pressure of world events will not subside. Пока США продолжают спотыкаться о свои экономические проблемы, давление мировых событий не ослабевает.
Yet recent developments suggest that, if this policy is pushed to its limits, it stumbles on its own premises. Однако недавние события наводят на мысль, что если эту политику довести до предела, то она споткнется о свои собственные положения.
But even if he stumbles – something he avoided during the dirty and intense campaign that preceded the first round – it may ultimately work in his favor. Но даже если он и спотыкается — он избегал этого во время грязной и напряженной кампании перед первым туром, — это, в конечном счете, может оказаться в его пользу.
But if a hard winter arrives and the economy stumbles badly, it may be glad to have the “class struggle” in reserve, although conjuring its ghost would likely incite instability and kill off any lingering hopes of joining the EU. Оно будет радо иметь «классовую борьбу» про запас, если случиться трудная зима, и экономика споткнется на обе ноги, хотя заклинание этого призрака, скорее всего, приведет к дестабилизации и похоронит всякие давние надежды на присоединение к Евросоюзу.
Perhaps more importantly, the expanding investigation distracts the government from formulating a plan to rescue the economy from what’s poised to be its longest recession since the 1930s. Brazil is a global player, so its stumbles have ramifications for worldwide growth. Но важнее другое. Расширяющееся расследование отвлекает правительство от разработки плана по выводу экономики из самой продолжительной с 1930-х годов рецессии. Бразилия это игрок глобального масштаба, и если она начнет спотыкаться, это будет иметь последствия для роста во всем мире.
We cannot stumble where the road is clear. Мы не можем споткнуться, если дорога расчищена.
The kid stumbled and fell to his knees. Ребенок споткнулся и упал на колени.
Better to stumble than make a slip of the tongue. Лучше споткнуться, чем оговориться.
Every time she brings it up, I stumble and grab a handrail. Каждый раз, когда она поднимает эту тему, я спотыкаюсь и хватаюсь за балетный станок.
Some opposition leaders are hopeful that the regime is beginning to stumble. Некоторые оппозиционные лидеры надеются на то, что белорусский режим начнет спотыкаться.
But the truth is that Uganda may have inadvertently stumbled upon an innovative policy. Но истина состоит в том, что Уганда, возможно, случайно споткнулась на своей инновационной политике.
And I'm guessing somebody stumbled, put their hand out to break their fall. Я думаю кто-то споткнулся выставил руку, и сломал когда падал.
Political leaders who make a big play of "values" are often those most likely to stumble. Политические лидеры, играющие по-крупному в "ценности", часто сами же о них спотыкаются.
They called them the "Mamochka drunk rides" because I'd always get off nauseous and stumbling. Они называли их "Мамочкины пьяные поездки", потому что я всегда блевала и спотыкалась.
Then you cursed at me for not making you pancakes before you stumbled back to your house. А спотыкаясь по дороге домой ты ругала меня за то, что я не приготовил тебе оладьи.
Shortly after realizing he took too much, he stumbled over here in an attempt to call 911. После того, как он понял, что принял слишком много, он споткнулся здесь в попытке позвонить в 911.
So let’s stop stumbling around in the dark and do something meaningful for a brighter future. Давайте перестанем спотыкаться в темноте и начнем делать что-то значимое для приближения более светлого будущего.
Forgive us for being a little tipsy, we talk too much, we sing, we even stumble a bit. Извините, что мы навеселе, много говорим, поем, даже споткнулись слегка.
But it was not only Brotherhood politicians – inexperienced in the ways of democracy (and skeptical of them) – who stumbled. Однако споткнулись не только политики «Братства», неопытные в управлении страной в условиях демократии (и относящиеся к ней скептически).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !