Exemples d'utilisation de "things" en anglais avec la traduction "обстоятельства"

<>
The next year, however, things unfolded quite differently. В следующем году обстоятельства сложились иначе.
The Warsaw Pact plan makes clear two things. План Варшавского договора предельно ясно указывает на два обстоятельства.
Several things are now working in India's direction: Сейчас на Индию работает несколько обстоятельств:
But things have changed greatly over the last dozen years. Но за последние 12 лет обстоятельства сильно изменились.
But, as things stand, a strategy of containment would be a mistake. Однако, при сложившихся обстоятельствах, стратегия сдерживания была бы ошибкой.
As things stand now, the G-20 meeting will produce some concrete results: При сложившихся обстоятельствах, встреча "Большой двадцатки" все-таки принесет определенные конкретные результаты:
I often wonder how things would be, had we met under different circumstances. И часто задавалась вопросом - как все могло бы сложиться, если бы мы встретились при иных обстоятельствах.
But a thousand things come up that don’t let him completely settle the matter. Но просто тысяча обстоятельств возникает, которые не дают окончательно решить этот вопрос.
Circumstance would prompt Dwight Eisenhower and Lyndon Johnson to see things differently in Eastern Europe. В Восточной Европе обстоятельства подтолкнули Дуайта Эйзенхауэра и Линдона Джонсона избрать совсем другой курс.
At least, that was how things were shaping up prior to the war in Iraq. По крайней мере, именно так складывались обстоятельства перед войной в Ираке.
The circumstances in Syria, Afghanistan, and North Korea vary widely, but they have some things in common. Обстоятельства в Сирии, Афганистане и Северной Корее сильно отличаются, но у них есть некоторые общие черты.
As things stand, Trump will get a more rapturous reception on the streets of Moscow than of Berlin. В сложившихся обстоятельствах Трампу окажут намного более восторженный прием на улицах Москвы, чем Берлина.
One of the things we see about life is that it moves from the inner to increasing sociability. Одно из обстоятельств, свойственное жизни - это то, что она движется изнутри на наращивание взаимодествия.
Now, given the way you guys do things here, I'd push to serve my time in New York. Учитывая обстоятельства, я бы выбрал Нью-Йорк в качестве места отсидки.
So those two things combined meant that a different kind of music worked best in these kind of halls. Эти два обстоятельства вместе означали то, что в такого рода залах лучше всего работала другая музыка
It wasn’t the most friendly diplomatic relationship in history, but all things considered is was a pretty good one. Это были далеко не самые дружественные отношения в истории, однако с учетом всех обстоятельств их можно было назвать весьма неплохими.
However tough things looked in the past, I have never felt such a sense of despair about Palestine and Israel. Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины.
Things do not move as fast as they want them to, or not at all, owing to conditions that they do not control. События не происходят столь быстро, как им того хочется, или вообще не происходят, вследствие обстоятельств, неподконтрольных этим людям.
Now I understand that I’m excitable and brash, but how is it possible that either of those things came as a shock? Да, я понимаю, что легко возбудим и поспешен, но как могло случиться такое, что два этих обстоятельства стали шокирующим откровением?
Among other actions being taken, UNFPA is also drafting a staffing policy that, among other things, will specify which contract modalities to use under what circumstances. В числе других принимаемых мер ЮНФПА также разрабатывает кадровую политику, которая, среди прочего, будет определять, какие виды контрактов должны использоваться в тех или иных обстоятельствах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !