Exemples d'utilisation de "Se fueron" en espagnol avec la traduction "partir"

<>
Se fue sin decirme adiós. Il partit sans me dire adieu.
¿Te vas de vacaciones este año? Pars-tu en vacances cette année ?
Creo que ahora tenemos que irnos. Je crois que nous devons partir maintenant.
Me fui antes que mi hermana. Je suis parti plus tôt que ma sœur.
Acaba de parar de llover. Podemos irnos. La pluie vient de s'arrêter. Nous pouvons partir.
Me voy de vacaciones por dos meses. Je pars en vacances pour deux mois.
¿No sería mejor que nos fuéramos pronto? Ne ferions-nous pas mieux de partir tôt ?
Él le aconsejó que no se fuera. Il lui a conseillé de ne pas partir.
Estoy seguro de que se irá temprano. Je suis sûr qu'elle partira tôt.
No te vayas con las manos vacías. Ne pars pas les mains vides.
Te ordeno que te vayas de inmediato. Je vous ordonne de partir immédiatement.
Se va al extranjero dentro de 6 meses. Elle part à l'étranger dans six mois.
Tengo que irme porque alguien me espera fuera. Je dois partir car quelqu'un m'attend dehors.
Ella llegó cuando estábamos a punto de irnos. Elle est arrivée alors que nous étions sur le point de partir.
Estuve un rato sentado y después me fui. Je m'assis pour quelque temps, puis partis.
Una vez que se haya ido, nunca lo recuperarás. Une fois parti, tu ne pourras plus le récupérer.
Toda la gente que estaba aquí se ha ido. Tous les gens qui étaient là sont partis.
Mi hijo se va a Francia la próxima semana. Mon fils part pour la France la semaine prochaine.
Él llegaba en el momento en que nos íbamos. Il arrivait à l'instant où nous partions.
Diles que me llamen antes de que se vayan. Dis-leur de m'appeler avant qu'ils ne partent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !