Exemples d'utilisation de "Abrazó" en espagnol avec la traduction "принимать"

<>
Abrazó políticas y una doctrina militar que califica a la OTAN de amenaza y justifica el derecho a intervenir en esos países. Она приняла политику и доктрину, в которой говорится, что НАТО является угрозой, и доказывает свое право вмешиваться в дела этих стран.
A mediados del siglo XIX, el Japón fue el primer país asiático que abrazó la mundialización y aceptó con éxito influencias del mundo sin perder su excepcionalidad. В середине 19-го века Япония стала первой страной в Азии, принявшей глобализацию и успешно позаимствовавшей много полезного у других стран, не утратив при этом собственной уникальности.
El asunto permanece menos resuelto en Egipto, mientras que en Pakistán una pequeña pero muy motivada parte de la población abrazó la extrema violencia como una forma de expresión política. Эта проблема пока в меньшей степени решена в Египте, в то время как в Пакистане небольшая, но высокомотивированная часть населения приняла крайнюю степень насилия в качестве своей формы политического выражения.
Pero, como sucedió con su crisis financiera de 1991, la India pudo emerger con una política exterior rediseñada -que abandonó las tradiciones quijotescas del país y abrazó un mayor realismo y pragmatismo-. Но как и во время финансового кризиса 1991 года, Индия смогла возродиться с обновленной внешней политикой - политикой, которая отбросила донкихотские традиции страны и приняла более великий реализм и прагматизм.
En 2003, luego del inicio de la guerra en Irak, Europa abrazó una estrategia preparada por Javier Solana, por entonces el Alto Representante de la Unión Europea para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad. В 2003 году, после начала войны в Ираке, Европа приняла стратегию, подготовленную Хавьером Соланой, в то время Высоким представителем Европейского Союза по общей внешней политике и политике безопасности.
EMC presenta "Abracemos la Transparencia". EMC представляет "Примите Открытость".
Así que deberíamos abrazar las diferencias y buscar el desafío. Поэтому, мы должны принять наши различия, и стремиться к вызову.
Pero Europa no estará ansiosa por abrazar un futuro semejante. Однако Европа не будет готова принять такое будущее.
De a una cucharada a la vez, tenemos que abrazar el riesgo. Ложечку за маму, ложечку за папу, мы должны принимать риск.
Los pueblos de Europa del Este estaban ansiosos de abrazar este tipo de capitalismo. Жители Восточной Европы страстно желали принять этот вид капитализма.
Por lo tanto, no deberíamos abrazar la propuesta de Bush tal como se nos ofrece. Поэтому он не должен принимать предложение Буша в том виде, в котором оно есть в настоящее время.
Otros países de la región, y más allá de ella, deben abrazar la primavera árabe. Другие страны в регионе и за его пределами должны принять Арабскую весну.
No maldijeron lo que habían glorificado en el pasado ni abrazaron lo que alguna vez habían condenado. Они не поливали грязью то, что раньше превозносили, и не приняли тех взглядов, которые когда-то осуждали.
Finalmente, la reforma fundamental del estado de bienestar social requiere líderes que abracen las ideas de libre mercado. Наконец, фундаментальная реформа государства социального обеспечения требует лидеров, принимающих идеи свободного рынка.
Sólo abrazando sus valores comunes podemos los europeos prevenir que nuestra Unión se convierta en una máquina sin alma. Только приняв общие ценности, европейцы могут предотвратить превращение Союза в бездушную машину.
En lugar de boicotear a Beijing, los líderes del mundo deberían abrazar los Juegos Olímpicos y lo que representan. Вместо того, чтобы бойкотировать Пекин, мировые лидеры должны принять Олимпийские игры и возможности, которые они предоставляют.
O, lo que es menos probable, podría abrazar una visión megalomaniaca y extralimitada de intervención sobre los gobiernos, como otros han intentado. Или, что менее вероятно, он может принять мегаломаниакальное и выходящее за всякие пределы видение интервенции со стороны государства, как пытались другие.
No sorprende, entonces, que muchos ciudadanos de la UE se nieguen a abrazar la causa europea, o al menos duden de hacerlo. Не удивительно тогда, что многие граждане ЕС отказываются, или по крайней мере не решаются, принимать европейский проект.
Y así creo que debemos abrazar la tecnología, ya que es una parte esencial de nuestro camino en saber lo que somos. И таким образом я считаю, что мы должны принять технологию потому что она необходимая часть нашего пути в поисках самих себя.
Para los israelíes, esa omisión revela la reticencia de hasta los palestinos más moderados a abrazar la existencia de un estado judío. Для израильтян это неупоминание показывает нежелание даже самых умеренных палестинцев принять существование еврейского государства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !