Exemples d'utilisation de "Sufrió" en espagnol avec la traduction "потерпеть"

<>
"El matrimonio sufrió un contratiempo en 1965. "Этот брак потерпел крах в 1965 году,
El gobierno de Kaczynski sufrió una gran derrota. Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение.
De hecho, entre 1995 y 1998 el ejército colombiano sufrió sus peores reveses (muertes, capturas y emboscadas) en las cuatro décadas de insurgencia. С 1995 по 1998 годы колумбийская армия потерпела самые крупные неудачи (включая число погибших и взятых в плен, а также количество нападений из засад) за четыре десятилетия борьбы с повстанцами.
El PDJ sufrió una amarga derrota en las elecciones de la Cámara Alta este verano, después que Kan abruptamente propusiera un incremento significativo del impuesto al consumo, sumamente impopular. ДПЯ потерпела горькое поражение в выборах в верхнюю палату летом этого года, после того как Кан внезапно предложил значительное увеличение крайне непопулярного налога на потребление.
Jacques Chirac -otro de los grandes atacantes del euro y del BCE- sufrió también un grave revés personal en las urnas cuando los franceses rechazaron la Constitución de la UE. Жак Ширак - другой великий борец с евро и Европейским центральным банком в Европе - тоже потерпел серьезное личное поражение на избирательных участках, когда французы отклонили конституцию ЕС.
Hace cuatro años este mes, el Frente Democrático Revolucionario del Pueblo Etíope de Zenawi (FDRPE) sufrió su peor derrota en las urnas desde que la ex guerrilla derrocara a un régimen despiadado respaldado por los soviéticos en 1991. В этом же месяце четыре года назад партия Зенави "Революционно-демократический фронт эфиопских народов" (EPRDF) потерпела свое самое худшее поражение во время голосования с тех пор, как бывший повстанец в 1991 году сверг безжалостный режим, поддержку которому оказывал Советский Союз.
Pero Roma siguió siendo dominante durante más de tres siglos después del apogeo de su poder y, aún entonces, no sucumbió ante el ascenso de otro estado, sino que sufrió una muerte a causa de miles de cortes infligidos por varias tribus bárbaras Однако Рим доминировал на протяжении более трех столетий после апогея своей власти, и даже тогда он не стал жертвой роста другого государства, а потерпел крах от тысяч ран, нанесенных варварскими племенами.
Los mercados europeos también sufrieron grandes pérdidas. Европейские рынки тоже потерпели большие убытки.
Los romá y Europa han sufrido una gran derrota. Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение.
Pero los salarios y las prestaciones sociales han sufrido una disminución equivalente. Но заработная плата и доходы социального обеспечения потерпели эквивалентное сокращение.
La izquierda francesa, representada por los socialistas, ha sufrido su tercera derrota consecutiva en una elección presidencial. Французские левые, представленные Социалистами, потерпели свое третье последовательное поражение на президентских выборах.
Aquellas áreas del sector financiero que sufrieron el mayor daño a la reputación son las que menos se ajustan a la regulación y la supervisión: Области финансового сектора, репутация которых потерпела наибольший ущерб, относятся к наименее подверженным регулированию и контролю:
Por ello los líderes de Fatah temen que si se presentan a las elecciones nacionales en su estado actual de impopularidad y división sufrirán una seria derrota. Поэтому лидеры Фатх обеспокоены тем, что если они пойдут на национальные выборы в своем теперешнем состоянии непопулярности и противоречий, они потерпят серьезное поражение.
Lula se convierte en un fracaso y Brasil pierde otra década, con su economía hundiéndose en una depresión de duración incierta y sufriendo una inflación de magnitud impredecible. В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера.
Esas podrían parecer diferencias nimias y caprichosas para quienes han sufrido una pérdida importante, pero esos son los términos de las pólizas de seguros que firmaron, los entendieran o no. Это может показаться капризным пустяком для людей, которые потерпели огромные убытки, но такие условия стоят в договорах о страховании, которые они подписали, независимости от того, понимали ли они эти условия или нет в момент подписания.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !