Exemples d'utilisation de "adoptará" en espagnol

<>
Es difícil saber cuándo ocurrirá el golpe siguiente, o la forma que adoptará. Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет;
¿Continuará Occidente con su política de boicotear a Hamas política y financieramente o adoptará otra actitud? должен ли Запад продолжать политический и финансовый бойкот Хамаса, или ему следует принять иной подход?
A consecuencia de ello, el país adquiridor adoptará, si acaso, decisiones económicas que distarán de ser óptimas. В результате, получающая прибыль страна будет, если вообще будет, принимать не самые оптимальные экономические решения.
Durante la reciente presidencia francesa, Europa siguió este camino para preparar una reglamentación europea que pronto se adoptará. Европа последовала этим путем, разработав во время недавнего президентства Франции европейские нормы, которые будут приняты в скором времени.
En cambio, conforme al nuevo Plan, China adoptará un modelo de servicios con una densidad de mano de obra mucho mayor. Вместо этого, в соответствии с новым планом, Китай примет более трудоемкую модель.
Estados Unidos y el mundo centran su atención en estos días en si el gobierno de Bush adoptará las recomendaciones del Grupo de Estudio sobre Irak para llevar a cabo una estrategia de salida de este país. Америка и весь мир внимательно следят за тем, примет ли администрация Буша рекомендации "Группы по изучению Ирака" по стратегии вывода войск из этой страны.
Han adoptado la estrategia elé belé: Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел:
El plan también insta a una transferencia de conocimiento para permitirles a los países pobres adoptar tecnologías ambientalmente acertadas. План также призывает к передаче знаний, чтобы дать возможность бедным странам перенять экологически чистые технологии.
El Presidente Susilo Bambang Yudhoyono está decidido a prevenirlo y ha recibido apoyo financiero de Noruega por las medidas adoptadas. Президент Сусило Бамбанг Юдхойоно полон решимости не допустить этого, и он получил финансовую поддержку своих усилий из Норвегии.
Porque ella sabe que la adopté y que no puedo tener hijos. Она знает, что я удочерила ее и что я не могу иметь детей.
El material puede adoptar muchas formas. Материал может принимать самые различные формы.
Una vez que la izquierda abandonó el lenguaje del internacionalismo -revolución democrática, liberación nacional, y similares- fue adoptado por los neoconservadores. Как только левые отказались от языка интернационализма - демократической революции, национального освобождения и так далее - его переняли нео-консерваторы.
o continuan por la estrecha senda de la represión y la intolerancia étnica y religiosa, o adoptan una política más abierta e incluyente. продолжать идти по узкой тропе репрессий и этнической и религиозной нетерпимости или принять более открытую и допускающую политику.
No sé cómo va a reaccionar ella cuando sepa que es adoptada. Не знаю, как она отреагирует, когда узнает, что её удочерили.
Otros países adoptaron modelos ligeramente diferentes. Остальные страны приняли несколько иные модели.
La UE, que ha adoptado cada vez más el modelo estadounidense de leyes sobre competencia, comenzó los juicios contra Microsoft en 1993. ЕС, который все больше перенимал американскую модель закона о конкуренции, начал слушания против Microsoft в 1993 году.
Para que el régimen acepte a la gente que ha excluído, tiene que adoptar la inclusión (y la tolerancia de las formas no wahabitas del Islam) como estrategia de sobrevivencia y apegarse a ella. Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
"el pollo del perro de la niñera de la hermana de mi tía fue a China y adoptó una niña". "Понимаете, цыплёнок собаки няни сестры моей тёти уехал в Китай и удочерил там девочку".
en adoptar decisiones difíciles en circunstancias desfavorables. принятие трудных решений в неблагоприятных обстоятельствах.
De cualquier manera, ninguno de los Ayatolas iraquíes que alguna vez estuvieron exilados en Irán parece tener la menor intención de adoptar el modelo iraní. В любом случае ни один иракский аятолла, изгнанный в свое время в Иран, не выказывает желания перенять иранскую модель.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !