Exemples d'utilisation de "advertencias" en espagnol

<>
No obstante, hay que hacer varias advertencias. Но следует сделать несколько предупреждений.
Las advertencias de la naturaleza para la Cumbre de Johannesburgo Предупреждение природы участникам саммита в Йоханнесбурге
Con todo, también hay cosas en común -y advertencias para todos nosotros: Но, тем не менее, в этом можно найти что-то общее - это предупреждение всем нам:
Los inversionistas que quieren hacer negocios en Argentina han recibido desde siempre advertencias similares. Инвесторы, стремящиеся делать бизнес в Аргентине, уже давно делают похожие предупреждения.
Los europeos occidentales, que se han librado de este legado, deberían escuchar nuestras advertencias. Западные европейцы, которые были избавлены от такого наследия, должны принять во внимание наши предупреждения.
Pero los otros ministros de Finanzas no se hicieron eco de las advertencias de Geithner. Но другие министры финансов не поддержали предупреждений Гейтнера.
Gran parte de mi trabajo consiste en ver si tienen sentido todas esas advertencias mundiales. Большая часть моей работы направлена на нахождение истинного смысла во всех этих глобальных предупреждениях.
Tal vez incluso en las profundidades de Mongolia habríamos escuchado las terribles advertencias de los periodistas. Но, возможно, даже в монгольской глубинке вы бы услышали мрачные предупреждения, распространяемые журналистами.
A decir verdad, prácticamente todas estas advertencias, en nuestra opinión, subestiman el problema de los alimentos. На самом деле, практически все такие предупреждения, на наш взгляд, недооценивают серьезность продовольственной проблемы.
advertencias en idioma local con una prominente estampilla impositiva en los paquetes de cigarrillos son un ejemplo. предупреждения на местном языке с заметной отметкой об уплате налога на пачках сигарет - это всего лишь один пример.
Advertencias similares han repetido una y otra vez los gobernantes opresores de Oriente Medio y, en particular, Hosni Mubarak de Egipto: Похожее предупреждение раз за разом повторяют деспотичные правители на Ближнем Востоке, не в меньшей степени Хосни Мубарак, действующий правитель Египта:
Pese a las advertencias del Fondo Monetario Internacional, las Naciones Unidas y otros, no se ha tenido en cuenta esa posibilidad. Эту перспективу проигнорировали, несмотря на предупреждение Международного валютного фонда, Организации Объединенных Наций и других организаций.
Dado el frágil control que esos líderes tienen sobre sus sociedades, las advertencias de Estados Unidos se han tomado en serio. Учитывая хрупкую власть, которую имеют эти лидеры над своими обществами, предупреждения Америки были приняты близко к сердцу.
En este último episodio, los medios de prensa controlados por la junta no anunciaron las advertencias sobre el ciclón que se avecinaba. В данном последнем случае средства массовой информации, контролируемые хунтой, не объявили предупреждения о приближающемся циклоне.
Las advertencias de último minuto de Royal de que Francia estallaría si Sarkozy ganaba la elección no fueron ni serios ni dignos. Предупреждения Руаяль, произнесённые ею в последний момент, о том, что Франция взорвётся, если победит Саркози, не были ни серьёзными, ни благородными.
Estas advertencias simbólicas y letales a una familia que se ha vuelto faraónica en su magnitud, estilo y poder no se han escuchado. Эти символические, а также смертельные предупреждения семье, ставшей по-настоящему фараонской по размеру, стилю и власти, прошли незамеченными.
El sociólogo alemán Max Weber construyó su reputación con sus advertencias sobre las terribles consecuencias que tendría una mayor migración polaca hacia Alemania. Немецкий социолог Макс Вебер создал себе имя предупреждениями о страшных последствиях дальнейшей иммиграции поляков в Германию.
Una y otra vez, economistas locales e internacionales han lanzado serias advertencias sobre lo que sucedería si el país se obstinaba en esa vía. Снова и снова местные и международные экономисты издают ужасающие предупреждения по поводу того, что случится, если Аргентина будет упорствовать в своей ереси.
Todos estos países están actuando de manera muy dubitativa en el debate sobre Kosovo, claramente influenciados por las advertencias rusas sobre "sentar un precedente". Все эти страны теперь действуют с большим сомнением в дебатах о Косово, явно под влиянием российских предупреждений о "создании прецедента".
Hay que reconocer que estas advertencias no conformaron un caso irrefutable, y por cierto no predijeron el momento en que se produciría la crisis. Правда, эти предупреждения не сводились к железному принципу, и они, конечно, не предсказывали сроки начала.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !