Exemples d’usage de "apelar" en espagnol avec traduction en russe

<>
apelar al cabildeo para obtener una mayor ayuda y transferencias; лоббирование увеличения помощи и выплат;
Después, recientemente, fue declarada inocente al apelar - de hecho, en su segunda apelación. Позже, и довольно недавно, освободили после апелляции - после второй апелляции.
Una es arreglar las sensaciones de la gente, apelar directamente a las sensaciones y sentimientos. Первый - можно исправить ощущения людей, напрямую обратившись к эмоциям.
(¡Sorprendentemente, el gobierno de Obama afirma que se debe restringir el derecho de los veteranos a apelar ante los tribunales!) (Примечательно, что администрация Обамы заявляет, что право ветеранов на обращение в суд должно быть ограничено!)
Y luego decidimos apelar a la religión porque en Filipinas la Iglesia Católica era muy fuerte y los tailandeses eran budistas. И после мы решили, почему бы не обратиться к религии, потому что на Филиппинах католическая церковь была сильна, а таиландцы - буддисты.
De hecho, otras dos mujeres fueron condenadas en función de la evidencia de dicho pediatra, y han sido posteriormente liberadas al apelar. Оказалось, что еще двое женщин были осуждены на основе показаний этого педиатра, и были позже освобождены по апелляциям.
Pero existe una receta a la que los líderes pueden apelar hoy que podría contribuir a eliminar los obstáculos del lado de la oferta: Но есть политический рецепт, который доступен для сегодняшних лидеров и который мог бы помочь устранить препятствия на пути предложения:
Por supuesto, algunos filósofos individualistas extremos creen que apelar a un colectivo mayor es simple palabrería, destinada a lograr que los votantes acepten una servidumbre voluntaria. Конечно, некоторые крайне философские индивидуалисты считают, что обращение к большему коллективу - чистый вздор, придуманный для того, чтобы заставить избирателей принимать добровольное рабство.
Lograr objetivos ambiciosos para un crecimiento inclusivo y una creación de empleo rápidamente sin darle poderes al estado y sin apelar al sistema bancario será extremadamente difícil. Достижение амбициозных целей для всеобъемлющего роста и создания рабочих мест быстро, без помощи государства и без использования банковской системы, будет крайне сложной задачей.
Por eso, en la mayoría de los casos no pueden apelar a devaluar su moneda en un intento encubierto de reducir gradualmente la carga de la deuda. Поэтому постепенное, невидимое сокращение долгового бремени путем обесценивания валюты редко является доступным выбором.
La elección que hizo McCain de Palin fue un intento por apelar a estas madres y atraer votos de las mujeres desilusionadas con el fracaso de Clinton. То, что Мак Кейн выбрал Палин, было попыткой аппелировать к ним и привлечь голоса женщин, разочарованных потерей Клинтон.
En otro sentido, es un objeto increíblemente complicado y debemos apelar a la física exótica para describirlo, lo que implica el quiebre de nuestra comprensión física del universo. Но, с другой стороны, это неимоверно сложный объект, для описания которого нам необходима довольно-таки экзотическая физика, и в какой-то степени представляет собой прорыв в физическом понимании вселенной.
A falta de voluntad y capacidad para apelar a la represión violenta, la supervivencia del régimen sólo se puede lograr a través de concesiones, acuerdos y una reinvención periódica. В отсутствие готовности и способности использовать жестокие репрессии, выживание режима может быть обеспечено только за счет уступок, приспособления к новым условиям, а также периодического обновления.
Como alternativa, se podría dar a cada equipo la oportunidad de apelar a hasta dos decisiones arbitrales por partido, empleando grabaciones para evaluar las infracciones y resolver decisiones en disputa. В качестве альтернативы, каждой из команд может быть предоставлена возможность не соглашаться с решениями арбитра дважды в течение игры, используя повторы видеозаписей для выявления нарушений правил и разрешения спорных ситуаций.
Peter Kenen sostuvo a fines de los sesenta que sin el efecto amortiguador de los movimientos cambiarios, las uniones monetarias necesitan apelar a las transferencias fiscales como un modo de compartir riesgos. Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
· La UE y Estados Unidos deberían apelar más a su influencia en el Banco Mundial y otras organizaciones internacionales para vincular los créditos para el desarrollo al progreso de la libertad de prensa y los derechos humanos. · ЕС и США должны больше использовать свое влияние во Всемирном Банке и других международных организациях для того, чтобы привязать гранты в целях развития к прогрессу в сфере свободы печати и прав человека.
Es más, sería paradójico que, justo cuando Estados Unidos declara su voluntad de apelar más a sus aliados, particularmente sus aliados europeos, el concepto de Occidente en realidad lleve a la reducción, si no al entierro, del ideal europeo. Кроме того, было бы парадоксально, если бы как раз в то время, когда Америка заявляет о своей готовности мобилизовать своих союзников, особенно своих европейских союзников, концепция Запада в действительности вела к спаду, если не захоронению европейского идеала.
Las partes involucradas pueden apelar ante la Corte Europea de Justicia, pero eso se lleva tiempo y la revocación de una decisión de la Comisión generalmente no le da más que un triunfo moral a alguna de las partes. Было бы хорошо, если бы Европа тоже начала проводить его в жизнь.
Al mismo tiempo, los programas informáticos comenzaron a apelar a gigantescas bases de datos de partidas entre grandes maestros (el mayor título en ajedrez), utilizando los resultados de las partidas humanas para extrapolar qué movidas tienen las mayores posibilidades de éxito. В то же время, компьютерные программы стали использовать огромные базы данных игр между гроссмейстерами (самый высокий титул в шахматах), используя результаты игр людей, чтобы экстраполировать те ходы, которые имеют наилучшие шансы на успех.
También está pensando en la posibilidad de transformar el actual Tribunal Constitucional en una Corte Suprema a la que los ciudadanos pudieran apelar bajo ciertas circunstancias, y de eliminar la autoridad del presidente de presidir el Alto Consejo del Poder Judicial. Он также взвешивает возможность замены сегодняшнего Конституционного Суда Верховным Судом, куда граждане могли бы обращаться при определенных обстоятельствах, а также отказа от права президента председательствовать над Высшим судебным советом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !