Exemples d'utilisation de "convierten" en espagnol avec la traduction "превращать"

<>
Y esto es en lo que se convierten. И вот во что мы их превращаем.
Tales asociaciones convierten a las organizaciones voluntarias en agentes efectivos del estado. Такое партнерство превращает волонтерские организации в эффективных посредников государства.
Hay bacterias ahí que comen los mismos azúcares que los convierten en ácidos. Бактерии там же, едят те же сахара, превращая их в кислоты.
Peor aún, tales gobiernos, ya sea autoritarios o nominalmente democráticos, convierten a sus ciudadanos en destinatarios de dádivas, en lugar de participantes. Еще хуже то, что такие правительства - независимо от того, являются ли они авторитарными или производят видимость демократичных - превращают своих граждан в получателей, а не участников.
Igualmente, los sueños de los vínculos culturales con Asia Central no convierten a Pakistán en una frontera entre la zona y las grandes masas de la India. Также, мечта о культурных связях с Центральной Азией сама по себе не превращает Пакистан в границу между ней и перенаселённой Индией.
Desde el 2007, cada dos meses se corta el tráfico en las calles más transitadas de la ciudad y se convierten en zonas de recreo para la infancia. С 2007 года каждый второй месяц городские власти перекрывают движение на самых оживленных улицах и превращают их в детские площадки.
De hecho, en lugar de sentir repulsa por semejante táctica, los franceses comunes y corrientes con frecuencia convierten a activistas violentos como José Bové, que destruyó un restaurante McDonald's, en héroes. Действительно, вместо того, чтобы отказаться от подобной тактики, простые французы и француженки часто превращают агрессивных активистов вроде Жозе Бове, разрушившего ресторан сети McDonald's, в героев.
Las fuertes interconexiones de tipo comercial, financiero y las relacionadas con los recursos naturales que se han desarrollado en la economía mundial convierten a países pequeños o problemas menores en riesgos sistémicos globales. Тогда сильные финансовые и торговые связи, а также зависимость от поставок природных ресурсов, образовавшиеся в мировой экономике, превратили многие небольшие во всех остальных отношениях страны и проблемы в глобальные системные риски.
El desafío práctico proviene de las dos ventajas de la agricultura que aíslan al sector rural de las fuerzas del mercado global y convierten incluso a los políticos más moderados y liberales en sus defensores. Практические проблемы проистекают из двух преимуществ сельского хозяйства, изолирующих сельскохозяйственный сектор от глобальных рыночных сил и превращающих даже самых образованных и либеральных политиков в его защитников.
Los autores también notaron que los mecanismos que convierten a los musulmanes en potenciales terroristas son los mismos que los que hacen a los adolescentes alemanes susceptibles a la propaganda xenófoba y al extremismo de derechas. Авторы также отметили, что механизмы, которые превращают мусульман в потенциальных террористов, являются такими же, как те механизмы, которые делают немецких подростков восприимчивыми к ксенофобской пропаганде и правому экстремизму.
En realidad, esos instrumentos convierten a los acreedores en accionistas de la economía de un país, lo que les da derecho a recibir una porción de sus beneficios futuros, mientras se reduce temporalmente la carga de la deuda. В сущности, эти инструменты превратили бы держателей акций в кредиторов для экономики страны, жалуя им часть будущей прибыли и одновременно временно снижая долговое бремя.
El advenimiento de la nanotecnología, la rama de la ingeniería encaminada a crear objetos molécula a molécula -de hecho, átomo a átomo-, ha evocado imágenes futuristas de "nanorobots" autorreproductivos que hacen operaciones quirúrgicas o convierten el planeta en una masa de "pasta gris", mientras consumen todo lo que tienen a la vista. Расцвет нанотехнологии - области инженерии, занимающейся созданием объектов из молекул, или даже из атомов - вызвал к жизни футуристические образы самовоспроизводящихся "наноботов", проводящих хирургические операции или превращающих планету в массу "серой слизи", пожирая все вокруг себя.
Convertimos esto en un ashram. Мы превратили это в ашрам,
Convirtieron un basural en un jardín. Они превратили свалку в настоящий сад.
Ha convertido el centro en una fuerza. Он превратил центристов в силу.
6000 monumentos sagrados convertidos en polvo y cenizas. 6 000 священных памятников, превращенных в пыль и пепел.
Y tomamos esto, y lo convertimos en datos. Мы взяли всё это и превратили в статистические данные.
Básicamente conviertes esos árboles en celdas fotovoltaicas biológicas. По существу, вы превращаете эти деревья в биологические фотоэлектрические элементы.
Convertir agua marina en nubes es un proceso natural. Превращение морской воды в облака - это естественный процесс.
Esto convirtió a los EU en un gran deudor. Это превратило США в крупнейшего должника.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !