Exemples d'utilisation de "derivado" en espagnol

<>
Vlad recibió el apodo "Draculea" -derivado de "dragón"- de su padre. Влад получил прозвище "Draculea" - производное от "дракон" - от своего отца.
Es conjetural, basado en prueba y error, comprobado mediante la observación, y no derivado de ella. Это гипотезы, догадки, проверенные наблюдением, а не происходящие из него.
arsénico, talomida y de este derivado químico del gas mostaza nitrogenado. мышьяк, талидомид, и химическая производная азотистого иприта.
En el Japón, el tipo a diez años ha derivado hasta por debajo del 0,8 por ciento. В Японии десятилетний курс дрейфовал ниже 0,8%.
Y ese fue el proyecto en el que trabajé durante ese año, y continúa ahora todavía, y descubrí que un derivado de purina específico llamado guanidina había inhibido el crecimiento celular en aproximadamente el 60%. И вот этим проектом я занималась в тот год, он продолжается и сейчас, и я обнаружила, что определенное производное пурина, которое называется гуанидин, уменьшило смертность клеток приблизительно на 60 процентов.
Y cuando veo todos estos hexágonos y otras cosas complejas, que también veo, en una migraña visual, me pregunto si todo el mundo ve estas cosas, y si las cosas como el arte rupestre o el decorativo pueden haberse derivado de ellos. И когда я увидел все эти шестиугольники и сложные штуки, которые также были у меня, при зрительной мигрени, мне стало интересно, видят ли другие люди подобное, и возможно ли, что наскальные рисунки и орнаментальное искусство хотя бы частично происходят от этого.
Si tienes malaria, podemos darte quinina, o algún derivado de ella. Если у вас малярия, вам дадут хинин, или какую-нибудь его производную.
la nueva regulación sobre derivados está entrando en vigor; новое регулирование производных финансовых инструментов вступает в силу;
El conocimiento científico no se deriva de nada. Научное знание не происходит от чего-то.
Los reguladores deben insistir en que los derivados contratados sean homogéneos, normalizados y transparentes. Регуляторы должны настаивать, чтобы выставляемые на продажу дериваты были однородными, стандартизированными и прозрачными.
"Primera vez que sonrío haciendo una derivada." "Первый раз в жизни я брал производную и улыбался."
Muchas consecuencias se derivan de estas verdades sobre la inmigración, entre ellas, un debate más razonado. Из этих прописных истин об иммиграции вытекает многое, но не в последнюю очередь то, что теперь дискуссию можно вести в более разумном ключе.
La corteza helada siempre está a la deriva. Паковый лёд всё время дрейфует.
Cada uno de nosotros tiene un conjunto diferente de destrezas y habilidades adquiridas que se derivan todas de la plasticidad, la adaptabilidad de esta máquina excepcionalmente adaptable. У каждого из нас есть различный набор приобретенных умений и возможностей, каждый из которых произведен из пластичности, и приспособляемости нашей невероятной адаптивной машины.
La otra fue tratar a los pacientes con quinina o sus derivados. Вторая - лечение больных хинином или его производными.
Todo el conocimiento se deriva de los sentidos. Все знание происходит от чувств.
En ningún caso se deben contratar algunos derivados, en particular las permutas de cobertura por incumplimiento crediticio. Некоторые дериваты, в частности, дефолтные свопы, вообще не должны выставляться на продажу.
Esta persona hizo una derivada y luego sonrió. Этот человек взял производную, а потом улыбнулся.
El FMI puede supervisar el seguimiento que los países dan al asesoramiento político que se deriva de estos ejercicios. МФВ может отслеживать, как страны следуют этим политическим советам, вытекающим из этой системы.
No hay teléfonos móviles ni derivados financieros que sean característicamente occidentales u orientales. Нет каких-то особенных Западных или Восточных мобильных телефонов или производных финансовых инструментов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !