Exemples d'utilisation de "desde donde" en espagnol

<>
Y yo quisiera, me gustaría mostrarles que si realmente miramos a quienes lo están haciendo, y desde donde lo están haciendo, realmente hay una increíble transformación social. Я хочу показать вам, что если приглядеться, кто пользуется контактом, и откуда, из какого окружения, то выяснится, что налицо огромные социальные преобразования.
No sabemos desde ni hacia dónde migran, dónde se aparean, dónde tienen sus crías, y sin embargo, las poblaciones de tiburón martillo en el Atlántico han declinado cerca del 80% en los últimos 20 o 30 años. Мы не знаем, куда и откуда они мигрируют, где они спариваются и рожают детенышей, но тем не менее, популяция акулы-молота в Атлантическом океане снизилась на 80% за последние 20 - 30 лет.
y desde donde las librerías arrancan. переходит в идею виртуального книжного магазина.
Aquí es desde donde se descentraliza en Nueva York: В Нью-Йорке, она начинается отсюда:
Y quiero retomar mi charla esta noche desde donde Zeray dejó ayer. Сегодня вечером я хочу продолжить разговор с того места, на котором вчера остановился Зерэй.
Equivalente al 1% del PBI norteamericano, es grande desde donde se lo mire. Являясь эквивалентом 1% американского ВВП, данное снижение по общим оценкам является существенным.
Pero tu tendrás un tipo punto desde donde comienzas a estabilizarte el cual sería en medio. Но в центре будет некая контрольная точка.
Por ejemplo, ¿alguna vez han pensado que hay posiciones para escuchar, lugares desde donde poder escuchar? Например, вы когда-нибудь задумывались, что существуют слушательные позы и места, из которых вы можете слушать?
Y cuando digo escritorio, no sólo significa la mesa desde donde su ratón ha desgastado la superficie del escritorio. Говоря "рабочий стол", я подразумеваю не обычный стол, поверхность которого истёрта его "мышкой".
Entonces, eso es de lo que me gustaría hablar y realmente, ¿cómo llegamos desde donde estamos ahora a donde tenemos que ir? Вот и все, собственно, о чем я хочу поговорить, но вопрос в том, как нам попасть из той точки, где мы сейчас, туда, куда нам нужно?
Le toma un año, campo de refugiados tras campo de refugiados, llegar hasta una pista aerea desde donde podemos salir del país. Ей потребовался год, чтобы через один за другим лагерь для беженцев, добраться до взлетной полосы, с которой мы смогли бы улететь из страны.
O se puede empezar a leer en el iPad en la sala de estar y luego continuar desde donde dejamos, en el iPhone. Поэтому вы можете начать читать на своём iPad в гостиной, а потом продолжить с того места, где остановились, на iPhone.
Hasta el escenario desde donde habló Bachelet estaba casi en el mismo sitio donde Allende pronunció su histórico discurso de triunfo 36 años atrás. Даже трибуна, с которой говорила Бачелет, была расположена почти на том же самом месте, с которого Альенде произнес свою историческую победную речь 36 лет назад.
De entre los países desde donde es probable que se produzcan flujos migratorios hacia la UE, Turquía tiene las mejores perspectivas de una adaptación exitosa. Среди стран, из которых вероятна иммиграция в ЕС, работники из Турции имеют наилучшие шансы на успешную адаптацию.
Y además promover el apoyo y el cariño, espacios desde donde lo que observen el sistema de salud, puedan detectar errores potenciales y ser recompensados por eso; а также способствует в доброжелательной форме, создаёт возможность для всех, кто наблюдает в системе здравоохранения, указывает на потенциальные ошибки и вознаграждается за это, и особенно людей, таких как я, когда мы делаем ошибки.
Esta fotografía fue tomada la última noche desde un acantilado distante, a unas dos millas de distancia, desde donde los contenidos de la cápsula se transmitían al espacio. И эта картина, здесь, была взята в финальную ночь с далекой скалы, до которой было около двух миль, и где содержимое капсулы сияло в космос.
Los medios masivos se han convertido en lugares desde donde transmitir los "mensajes" corporativos, muchos de ellos manifiestamente en contra de la ciencia, y los norteamericanos padecen un creciente rango de adicciones de consumo. Средства массовой информации стали способом для корпоративных "посланий", большая часть которых откровенно антинаучна, и американцы страдают от все расширяющегося спектра потребительских пристрастий.
Al trabajar como diseñadora de interacción, o como artista que trabaja con la reciprocidad, crear elementos corporales externos o internos, en torno a la figura humana, es un espacio realmente poderoso desde donde partir. И поэтому, работая как дизайнер по взаимодействию или как художник, имеющий дело с участием публики, я создаю вещи, которые живут на человеческом теле или вокруг него, и это действительно мощное рабочее пространство.
De hecho, si miran en el mundo, no solo existen lugares de esperanza desde donde podríamos arreglar los problemas, existen sitios donde se han arreglado los problemas, donde las personas han tomado la situación y empezaron a cambiarla. Но на самом деле, если оглянуться вокруг, есть не просто проблески надежды разрешить проблемы, а есть места, где проблемы были решены, где люди взялиь за проблемы и начали их решать.
Y efectivamente, en las entradas del hipocampo, hay células que se proyectan en el hipocampo, las que responden precisamente a detectar límites o bordes a distancias determinadas y direcciones desde donde la rata o ratón se encuentra explorando. Нейроны на входе гиппокампа передают ему информацию, реагируя непосредственно на выявление границ или углов в направлении или на местности, которую исследует крыса или мышь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !