Ejemplos del uso de "desempeñen" en español

<>
De ellos se espera que desempeñen un rol más independiente, pero no están acostumbrados a hacerlo. От них ожидается, что они будут играть более независимую роль, но они к этому не привыкли.
Las Naciones Unidas alientan a los gobiernos para que desempeñen un papel de desarrollo más proactivo, que entrañaría un planteamiento de políticas integradas encaminado a fomentar el cambio estructural y al tiempo reducir la desigualdad, la vulnerabilidad y la inseguridad económica. ООН призывает правительства занять более активную роль в проработке политик развития, что повлечет за собой комплексный подход в разработке стратегий, направленный на содействие структурным изменениям при одновременном снижении неравенства, уязвимости и экономической безопасности.
Se debe apoyarlos y alentarlos para que desempeñen plenamente su papel en la comunidad y en la vida pública. Им необходимо оказывать поддержку и поощрение, чтобы они играли полноценную роль, как в общественной, так и в государственной жизни.
La tecnología ha ido diluyendo el poder de los gobiernos y habilitando a personas y grupos para que desempeñen papeles en la política mundial -incluida una destrucción en gran escala- que en tiempos estaban reservados para los gobiernos. Научно-технический прогресс приводит к перераспределению сил, лишая правительства прежнего могущества и предоставляя возможность отдельным лицам и группам лиц играть более значительную роль в мировой политике, включая возможности массового уничтожения, которые когда-то находились исключительно в руках правительств.
Los países escandinavos saben que las mujeres de todo el mundo los miran como pioneros de las políticas sociales y económicas que permiten que las mujeres sean madres y profesionales con carreras exitosas, y como países que alientan y esperan que los hombres se desempeñen en su rol parental de manera igualitaria. Скандинавские страны знают, что женщины во всем мире смотрят на них как на пионеров социальной и экономической политики, которая позволяет женщинам быть матерями и успешными профессионалами, делающими карьеру, и которая поощряет мужчин играть равную роль в воспитании детей и ожидает от них этого.
Tampoco la religión desempeña un papel apreciable; Религия также не играет здесь заметной роли:
Y podemos desempeñar un papel muy constructivo. И мы можем сыграть невероятно конструктивную роль.
Los Estados Unidos tampoco están desempeñando un papel estabilizador. Соединенные Штаты также не выполняют стабилизирующую роль.
Algunos miembros de estos grupos hoy desempeñan funciones en el gobierno; Некоторые члены этих групп в настоящее время занимают должности в правительстве, другие входят в состав вооруженных группировок, являются добровольными членами т.н. ampquot;комитетов бдительностиampquot;
Y la referencia al iPod como una forma simbólica y de alguna manera evocadora de desempeño, de entrega. И упоминание iPod как культового предмета в какой-то степени выразительного исполнения -
Desempeña un papel decisivo en el Afganistán; Он играет жизненно важную роль в Афганистане;
Pero las Naciones Unidas desempeñan un papel importante. Но ООН должна сыграть важную роль.
Entonces, al principio el mono no pudo desempeñar esta tarea en absoluto. Так, в начале обезьяна совсем не могла выполнить задачу.
Pasará tiempo antes de que el Iraq vuelva a desempeñar un papel regional. Прежде чем Ирак снова сможет играть региональную роль, это займет какое-то время.
Sin el apoyo americano, tiene pocas esperanzas de granjearse legitimidad, por no hablar de desempeñar sus funciones con eficacia. Без американской поддержки у него мало шансов обрести легитимность, не говоря уже об эффективном исполнении своей миссии.
Las tradiciones históricas también desempeñan un papel. Исторические традиции также играют важную роль.
Japón ha desempeñado un papel único en la historia mundial. Япония сыграла в мировой истории уникальную роль.
Para que la UE desempeñe su papel, unos presupuestos mayores resultan ineludibles. Для того, чтобы ЕС мог выполнить свою часть работы, большие финансовые затраты, по-видимому, неизбежны.
Los cosmopolitas tendían a desempeñar cargos en el gobierno local que reflejaban sus conocimientos más amplios: Влиятельные космополиты обычно занимали в местных органах власти должности, отражающие их широкие познания:
No obstante, la manera en la que se ha manejado la globalización ha erosionado la capacidad del Estado para desempeñar su papel. Однако, существующий метод контроля глобализации ослабляет способность государства соответствующим образом исполнять свою роль.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.