Exemples d'utilisation de "fallado" en espagnol

<>
Los intentos por demostrar que regular la apertura de nuevas empresas puede ser benéfico, han fallado miserablemente. Попытки продемонстрировать выгоды бюрократического регулирования организации новых компаний с треском провалились.
Ya casi nadie duda que las agencias de calificación han fallado a los inversores. Существует широко распространенное мнение, что рейтинговые агентства подвели инвесторов.
el ajuste del cinturón fiscal ha fallado. затягивание финансовых поясов не удалось.
Los elementos de disuasión nuclear podrían haber fallado en cualquier momento. Средства ядерного сдерживания могли отказать в любой момент.
Por supuesto, esto ayuda a que el temor de fallar ante el público disminuya a medida que la cantidad de ideas que han fallado aumenta. Конечно помогает то, что боязнь публичной неудачи тем меньше, чем больше количество провалившихся идей.
A lo largo de este difícil periodo, la Unión Europea le ha fallado a Ucrania, declarando tajante que no se hiciera esperanzas de convertirse en miembro en el futuro y justificando su postura citando sus problemas internos -el Tratado Constitucional en problemas- y el creciente sentimiento de la opinión pública en contra de la ampliación. В течение этого трудного периода Европейский Союз подвел Украину, прямо объявив, что она не должна питать никаких надежд на будущее членство, и оправдывая эту позицию упоминанием о своих внутренних проблемах - затрудительное положение Конституционного Соглашения - и растущим настроением общественности против дальнейшего расширения.
Occidente ha fallado en gran medida a la hora de atraerse a Rusia como aliado europeo u occidental. Западу в значительной степени не удалось задействовать Россию ни как европейскому, ни как западному союзнику.
Para la izquierda, su victoria es un incentivo para desarrollar alternativas realistas a las panaceas liberales que han fallado una y otra vez, y al desprestigiado socialismo de estado, abandonado hace una década. Для левых его победа является стимулом к тому, чтобы найти реальные альтернативы уже испытанным и провалившимся либеральным панацеям, и скомпрометированному государственному социализму, от которого отказались десять лет назад.
El intento de asesinato en Jeddah el mes pasado del príncipe Muhammad bin Nayef, el viceministro del Interior para Asuntos de Seguridad, demuestra ambos elementos de la estrategia saudita y cómo ha fallado un intento audaz de parte de Al Qaeda de revivir sus fortunas. Покушение на убийство принца Мухаммеда бин Найефа, заместителя министра внутренней безопасности, в прошлом месяце в Джидде, раскрывает элементы Саудовской стратегии и демонстрирует то, как смелая попытка Аль-Каиды исправить свою судьбу провалилась.
Esto ha fallado en parte porque los tribunales son demasiado pasivos, en parte porque las legislaturas son corruptas, con lo que no quiero decir que hay sobornos tratando de detener un cambio real, sino más bien que la economía de la influencia que rige la forma en la que funciona el Congreso, hará que los creadores de políticas no entiendan esto sino hasta que sea demasiado tarde para arreglarlo. Это провалилось частично из-за того, что суды слишком пассивны, частично из-за того, что законодательные органы коррумпированы, под чем я имею в виду не взятки, направленные на то, чтобы остановить какие-либо изменения, а, скорее, то, что экономика влияния, которая направляет функционирование Конгресса, подразумевает, что принимающие решения люди не поймут этого, пока не будет слишком поздно, чтобы это чинить.
Si el "neoliberalismo" falló, ¿qué viene a continuación? Если "неолиберализм" провалился, что придет ему на смену?
Su ojo no le falló: Его глаза не подвели:
¿Por qué fallan al percibirlos o, si los perciben, por qué no los enfrentan? Почему им не удаётся осознать проблемы, или если они их осознают, то почему они не пытаются их решить?
Pero mientras envejecemos, nuestros órganos tienden a fallar más. Но с возрастом, наши органы начинают отказывать чаще.
Y los mejores bateadores fallan 7 de 10 veces. А лучшие отбивающие промахиваются семь раз из десяти
La secularización forzosa desde arriba (relativamente exitosa en la Unión Soviética) falló estrepitosamente. Насильственная секуляризация сверху - относительно успешно проведенная в Советском Союзе - постыдно провалилась.
Y les fallé terriblemente porque yo le permitía continuar. И я так их подвела, потому что позволила этому длиться, и длиться, и длиться.
También falló en Crimea, cuando Rusia quiso usar su vieja estrategia de divide y vencerás en la región en 1991. Не удалась она и в Крыму, где Россия попыталась использовать свою старую стратегию "разделяй и властвуй" в 1991 году.
Pero el problema es que al envejecer los órganos tienden a fallar. И проблема в том, что с возрастом наши органы всё больше отказывают.
Las reformas que tienen éxito en un ambiente pueden brindar pobres resultados o de plano fallar en otros. Реформы, достигшие результата в одних условиях, в других могут не дать таких хороших результатов или провалиться вообще.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !