Exemples d'utilisation de "indicó" en espagnol

<>
De ahí en adelante se hizo cargo "Cuco" Ortiz, que fue un gran administrador", indicó Reyes. С того момента и впредь руководить стал "Куко" Ортис, который был великим администратором", - указал Рейес.
Una encuesta de opinión llevada a cabo por el Instituto Republicano Internacional en septiembre de 2007 indicó que el 81 por ciento de los georgianos apoyan la adhesión a la UE. Опрос, проводившийся Международным республиканским институтом в сентябре 2007 г., показал, что 81% грузин поддерживают идею вступления в ЕС.
"Los aconsejo, les doy valor, me reúno con ellos cuando vienen para sus cirugías, y después", indicó en 1996. "Я даю им советы, придаю им храбрость, встречаюсь с ними, когда они идут на операции, и после", - указал он в 1996 году.
En una entrevista reciente, Erdogan indicó que Turquía podría ser una "fuente de inspiración" para los países del Medio Oriente, porque ha demostrado que el Islam y la democracia pueden convivir en armonía. В своём недавнем интервью Эрдоган отметил, что Турция может быть "источником вдохновения" для стран Ближнего Востока, поскольку она показала, что ислам и демократия могут гармонично сосуществовать.
Él indicó que ciertas personas en la población, que de otra forma serían completamente normales, tenían la siguiente peculiaridad: Он указал, что у определенных людей в популяции, в остальных отношениях полностью нормальных, есть следующая особенность:
Pero una encuesta de Pew levantada una semana después de la elección indicó que la categoría "valores morales" abarcaba una amplia gama de temas además del derecho al aborto y el matrimonio entre homosexuales. Но опрос, проведенный исследовательским центром "Pew" через неделю после выборов, показал, что категория "моральные ценности" охватывала большой диапазон вопросов помимо права на аборты и однополых браков.
La Reserva Federal de Estados Unidos efectivamente aumentó las tasas el 10 de mayo y su presidente, Ben Bernanke, indicó entonces que tal vez hubiera otras subas de tasas en el futuro. Федеральная Резервная Система США, действительно, повысила ставки 10 мая, и ее председатель Бен Бернанке тогда указал на то, что в будущем возможны дальнейшие повышения ставок.
La tipificación molecular de los aislados indicó que el 85 por ciento estaban clonalmente relacionados, lo que daba a entender una transmisión epidémica de variedades de TSRM, muy probablemente en las clínicas dedicadas al tratamiento del VIH y en pabellones hospitalarios. Молекулярное типирование изолятов показало, что 85% были клонально родственными, что указывало на эпидемическую передачу штаммов устойчивого к лекарственным препаратам туберкулеза, скорее всего, в клиниках для ВИЧ-инфицированных и больничных палатах.
En otra encuesta del Banco Mundial-Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo, el 40% de las empresas en Rusia admitieron hacer pagos extraoficiales frecuentes y aproximadamente el mismo porcentaje indicó que la corrupción es un problema serio a la hora de hacer negocios. Согласно другому исследованию Всемирного банка и ЕБРР 40% фирм в России производят неофициальные платежи, и примерно такой же процент указывает на то, что коррупция является серьезной проблемой в сфере торговли.
La situación es particularmente interesante en Italia, donde Monti, tras decidir presentarse a las próximas elecciones generales, ha tenido que situarse en la derecha (cosa que indicó al asistir a una congregación de los dirigentes de los partidos de centro derecha de Europa). Особенно интересна ситуация в Италии, где Монти, решив участвовать в предстоящих всеобщих выборах, позиционировал себя на стороне правых (на что указывают посещения собраний лидеров правоцентристских партий Европы).
El director de Desarrollo Social municipal indicó que si bien hasta ahora los programas de obra han avanzado, sí se encuentran en riesgo al no haber cumplido el Gobierno del Estado con las aportaciones que le corresponden las cuales suman un recurso superior a los 11 millones de pesos en los tres programas. Директор Муниципального социального развития указал, что хотя до сих пор рабочие программы развивались, они находятся в опасности, так как правительство штата не в состоянии сделать соответствующие взносы, которые составляют сумму, превосходящую 11 миллионов песо для всех трех программ.
A 31 años de la aparición del sida en el mundo, al menos de los primeros casos reportados, "el gran logro significa en este momento que la sobrevida de un paciente que inicia tratamiento en forma oportuna y la sobrevida de la población general, es exactamente igual", indicó el jefe de la Unidad de VIH del HCG, Jaime Andrade Villanueva, tras referir que esta información fue avalada en abril de este año en una publicación científica prestigiada. Спустя 31 год после появления СПИДа в мире, по крайней мере после первых заявленных случаев, "большим достижением на данный момент является то, что выживание пациента, который начинает лечение своевременно, и выживание общего населения в точности одинаковы", - указал глава ВИЧ-отделения HCG, Хайме Андраде Вильянуэва, сославшись на то, что эта информация подтверждена в апреле этого года в престижном научном издании.
El color indica el continente. Цвет указывает на континент, где страна находится.
Una barra indica que la prueba funciona. Одна показывает, что всё функционирует.
Y los colores indican enfermedad o normalidad. Цвета указывает на болезни или норму.
o tal vez eso indique simplemente mi edad. Или, быть может, это всего лишь показывает мой возраст.
La flecha indica el camino a Tokio. Стрелка указывает дорогу на Токио.
Pasamos una buena parte de nuestro tiempo indicando eso. Поэтому мы потратили много времени показывая это.
Unos carteles indicaban el camino hacia dos colas: Знаки указывали на две очереди:
La Historia indica que las elecciones no crean las democracias. История показывает, что демократия не создаётся при помощи выборов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !