Exemples d'utilisation de "mantenían" en espagnol avec la traduction "сохранять"

<>
Aprendiendo el gran arte del orientalismo, los imperios clásicos aprendieron cómo no dejar de hablar, al tiempo que mantenían su distancia. Изучив великое искусство ориентализма, классические империи знали, как продолжать диалог, сохраняя дистанцию.
Mantener el equilibrio es importante. Сохранять баланс необходимо.
Los auditores desean mantener su reputación. Аудиторы желают сохранять свою репутацию.
Ahora mantiene una distancia constante con Thomas. Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса.
Esa respuesta mantiene su esencia hasta hoy: Этот ответ сохраняет свою актуальность и сегодня:
Mantener la calma respecto de Corea del Norte Сохраняя спокойствие в вопросе Северной Кореи
mantener todas las opciones abiertas en todo momento. всегда сохранять все свои возможности открытыми.
Por favor, mantenga la calma y pase a la salida Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и пройдите к выходу
Foodwatch se esfuerza en mantener alta la presión sobre el gerente. Foodwatch пытается сохранять давление на менеджера.
Y ¿cuál es el sistema que crea y mantiene esa situación? И как и какая система создает и сохраняет ситуацию?
Sólo los países bálticos parecen ser capaces de mantener políticas fiscales sólidas. Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику.
Sin embargo, la distinción ha resultado cada vez más difícil de mantener. Однако сохранять это различие становится все сложнее и сложнее.
Eso fue lo que mantuvo en pie a la OTAN desde 1949. Это - то, что сохраняло НАТО с 1949 года.
Mantiene su forma de luna y se mueve en dirección de sus cuernos. Она сохраняет форму полумесяца и движется по направлению рогов.
Uno mantenía el poder apegándose a los demás en pensamiento, palabra y obra. Вы сохраняете власть, сомкнувшись в мыслях на словах и на деле.
Cada pétalo se ajusta por sí solo para mantener la más alta temperatura en él. Каждая панель отрегулирована таким образом, чтобы сохранять наивысшую температуру на ней.
Por el contrario, los aliados eligieron mantener el pacto y extenderlo a numerosos vecinos rusos. Напротив, Союзники предпочли сохранять договор и распространить его на многочисленных соседей России.
¿O quizá sea la forma de vida natural la que mantiene a la gente joven? Или дело в первобытном образе жизни, который сохраняет людям молодость?
En lo político, mantiene un nivel alto de protección para aquellos trabajadores que ya están cubiertos. Политически, оно сохраняет высокий уровень защищённости уже защищённых работников.
Tomaré sólo mis fragmentos y rincones favoritos, y los colocaré dentro del Panteón, manteniendo su escala. Я просто соберу все эти мои любимые улочки и закоулочки, и помещу их внутри Пантеона, но сохраняя масштаб.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !