Usage examples of "recibían" in Spanish with translation to Russian

<>
Y la educación que recibían era lamentable. И образование, которое здесь получат, достойно жалости.
Hasta que se adoptaron las reformas financieras posteriores a la crisis, ese sistema bancario "en la sombra" funcionaba fuera del régimen reglamentador que se aplicaba a los bancos tradicionales que recibían depósitos. До финансовой реформы, которая была принята во время этого кризиса, такая "теневая" банковская система работала вне банковского режима, применяемого к традиционным депозитным банкам.
Entre más alta fuese la renta que la gente pagaba, más dinero recibían. Чем большую арендную плату за жилье люди платили, тем больше денег они получили.
mientras los ejecutivos recibían millones de dólares, nadie parecía estar cargando con los costos. в то время как руководители компаний получали миллионные доходы, никто, казалось, не нес никаких издержек.
Hace dos generaciones, sólo una pequeña minoría de las hijas de la elite recibían una educación universitaria. Два поколения назад только незначительное меньшинство дочерей элиты получало университетское образование.
Los residentes recibían un aviso con menos de un mes de anticipación antes de la demolición de sus edificios. Часто жители получали уведомления о сносе их домов менее чем за месяц до сноса.
Éste era un servicio por el cual las Brigadas Rojas recibían un pago, que se destinaba a financiar la organización. За эти услуги Красные бригады получали вознаграждение, которое шло на обеспечение нужд организации.
Además, las agencias calificadoras de los créditos tenían serios conflictos de interés, porque recibían comisiones de los administradores de esos instrumentos. Более того, агентства кредитных рейтингов серьезно злоупотребляли своим служебным положением, потому что они получили доход от менеджеров этих инструментов.
Crecí bajo regímenes militares represivos que daban poco valor a la educación, por lo que mis padres a veces no recibían sus salarios. Я выросла в условиях репрессивного военного правительства, которое обесценило образование, и из-за этого мои родители не всегда получали зарплату
Hoy cuesta creer que, en el apogeo del estado benefactor, las universidades eran más elitistas y recibían más financiamiento público que en la actualidad. Сегодня с трудом верится, что в период расцвета государств всеобщего благосостояния, университеты были как более элитными, так и получали больше финансирования от государства, чем сегодня.
Si los beneficiarios decían haber sido afectados por la destrucción de las Torres Gemelas, entonces también recibían dinero para los servicios y para alimentos. Если получатели заявляли, что они пострадали от разрушения башен-близнецов, то они также получали деньги на оплату коммунальных услуг и покупку бакалейных товаров.
Según la Corte, los generales serbios bosnios que eran culpables de este genocidio, los diversos Mladic y Kristic, no actuaban como agentes de Serbia ni recibían instrucciones específicas de Belgrado. По мнению суда, виновные в геноциде генералы боснийских сербов (всякие Младичи и Крижтичи) не действовали в качестве агентов Сербии и не получали конкретных указаний из Белграда.
Las bajas tasas de interés japonesas dieron lugar a una "búsqueda de rendimiento" por parte de los inversionistas japoneses que invertían cada vez más sus ahorros en divisas donde recibían intereses más altos: Низкие японские ставки привели к тому, что японские инвесторы занялись "поиском доходов", и они начали все больше инвестировать свои сбережения в иностранную валюту, в которой они получили более высокие процентные ставки:
Se empezó a aplicar la acupuntura en los primeros 30 días del ataque de apoplejía con grupos de control que recibían un placebo -acupuntura falsa- o a los que no se daba ningún tratamiento. Использование иглотерапии начиналось в течение 30 дней после инсульта, тогда как в контрольных группах пациенты либо получали плацебо (симуляцию иглоукалывания), либо вообще не получали никакого лечения.
Parafraseado en el lenguaje frío de la selección natural, vale la pena ayudar a los parientes de sangre en proporción directa a su relación (sanguínea) genética, calculada según la magnitud del beneficio que recibían. Говоря холодным языком естественного отбора, кровным родственникам стоит помогать прямо пропорционально степени генетического (кровного) родства с ними, принимая во внимание величину полученной пользы.
A diferencia de lo que sucedía en el pasado, cuando los usuarios de Internet chinos recibían información de manera pasiva, años de exposición a conceptos como derechos humanos y democracia los envalentonaron a desafiar las opiniones arraigadas y a la vez sospechosas, aunque esto implique iconoclasia. В отличие от прошлого, когда китайские пользователи Интернета пассивно получали информацию, годы влияния таких понятий, как права человека и демократия, придали им смелости для того, чтобы усомниться в укрепившихся, но сомнительных взглядах, даже если это означает борьбу с традиционными верованиями.
En el pasado, el gran perdedor del sistema de la UE, en términos presupuestarios, era el Reino Unido, ya que mientras la agricultura constituía dos tercios del gasto total de la UE, los británicos tenían un pequeño sector agrícola y, en consecuencia, recibían pequeños pagos por ese concepto. В прошлом от системы ЕС в бюджетном отношении крупно проигрывала Великобритания, поскольку, в то время как две трети расходов ЕС приходились на сельское хозяйство, фермерский сектор Великобритании был сравнительно мал, а, следовательно, она получала лишь незначительные фермерские субсидии.
Muchos enfermos no reciben tratamiento. Слишком много больных не получают лечения.
Él no está recibiendo visitas. Он не принимает посетителей.
Sus palabras fueron recibidas con un aplauso ensordecedor del público del estudio. Его заявление было встречено взрывом аплодисментов в аудитории.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!