Exemples d'utilisation de "resolverá" en espagnol
No hay duda de que un mero retorno al estado paternalista no resolverá nada, ya que es ineficiente y genera un desequilibrio opuesto, pero equivalente.
Определенно, просто возвращение к сильному правительству не разрешит никаких вопросов, потому что такое правительство неэффективно и создает противоположно направленный, но столь же сильный дисбаланс.
Asi que si aprobamos eso, Mark resolverá estos problemas.
Если мы это сделаем, Марк решит все проблемы.
Además, da a entender que la crisis está plenamente bajo control europeo y que las autoridades europeas han preparado un plan completo que resolverá todos los problemas fiscales y estructurales de Grecia.
Более того, это подразумевает, что кризис находится под полным европейским контролем и что европейские власти детально разработали всесторонний план, который разрешит все финансовые и структурные проблемы Греции.
La nueva constitución no resolverá los problemas de Egipto.
Новая конституция не решит проблем Египта.
Nada se resolverá buscando el "autentico islam" o citando el Corán.
Ничего не получиться решить, если заниматься поисками "истинного ислама" или цитировать Коран.
Por sí solo, el mercado no resolverá ninguno de esos problemas.
Сами по себе, рынки не смогут решить ни одну из этих проблем.
Por supuesto, el compromiso económico no resolverá el enigma nuclear en el corto plazo.
Конечно же, экономическая вовлеченность не решит ядерную головоломку в ближайшем будущем.
Una política monetaria más laxa podría fomentar la liquidez, pero no resolverá la crisis de solvencia.
Более легкая кредитно-денежная политика может повысить ликвидность, но она не решит кризис платежеспособности.
Pero la cooperación china, aunque necesaria, no resolverá por sí sola el problema de Corea del Norte.
Однако китайское сотрудничество, хотя оно и необходимо, не решит саму проблему Северной Кореи.
Al contrario, "la cuestión turca" se resolverá sobre la base de las preocupaciones políticas actuales en cuanto al futuro.
Наоборот, "турецкий вопрос" будет решен на основе современных политических предрассудков и тревоги о будущем.
Simplemente jamás se resolverá la desnutrición crónica con la inundación de los mercados con cereales baratos que tienen altas calorías y bajos nutrientes.
Обычное наводнение рынков дешевым, высококалорийным зерном с низким уровнем содержания питательных веществ никогда не решит проблемы хронического недоедания.
Pero esto es tan poco probable como que Europa se dé cuenta de que la austeridad por sí misma no resolverá sus problemas.
Но и это также маловероятно, как и то, что Европа поймет, что одна только экономия не решит ее проблем.
Esto puede bastar para calmar a los mercados financieros por ahora, pero no resolverá los problemas más fundamentales detrás de la turbulencia actual.
Подобных мер достаточно для успокоения на сегодня финансовых рынков, но их недостаточно для решения более фундаментальных проблем, лежащих за сегодняшним кризисом.
La experiencia en otras partes demuestra que la "cogestión revolucionaria" de las empresas impuesta por el gobierno no resolverá los problemas económicos de Venezuela.
Опыт других регионов демонстрирует, что навязанное государством "революционное совместное управление" предприятиями не решит экономических проблем Венесуэлы.
Más aún, cerrar las puertas no resolverá el problema del acceso a los beneficios sociales, ya que la migración ilegal es peor que la legal:
Более того, проблему доступа к социальному обеспечению нельзя решить, закрыв двери перед иммигрантами, поскольку незаконная миграция хуже, чем законная:
La inclusión de China en la Organización Mundial de Comercio (OMC) quizá brinde más ayuda, pero no resolverá el problema de la noche a la mañana.
Вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию также поможет, но не решит проблему в одночасье.
Por sí solo, un cambio de estas características en los valores y el modelo implícito que define los roles no resolverá, con certeza, el desafío del riesgo sistémico.
Сам по себе сдвиг в ценностях и нечеткая модель, которая определяет роли, конечно, не решат проблему системного риска.
Si bien los problemas estructurales han debilitado la competitividad y el crecimiento del PIB en determinados países, no dieron origen a la crisis y hacerles frente no la resolverá.
В то время как структурные проблемы ослабили конкурентоспособность и темпы роста ВВП в отдельных странах, они не привели к кризису, и их решение не приведет к его завершению.
Al mismo tiempo, cerrar las puertas a los más recientes ciudadanos de la Unión no resolverá el problema del acceso a los beneficios sociales y, ciertamente, afectará el crecimiento económico.
В то же время закрытие дверей новым гражданам Союза не решит проблему доступа к социальному обеспечению, но обязательно повредит экономическому росту.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité