Exemples d'utilisation de "sacó" en espagnol avec la traduction "получать"

<>
Juan se sacó la nota máxima en la prueba de redacción. Хуан получил высшую оценку на письменном экзамене.
Ni siquiera pueden sacar una licenciatura. Они не могут даже получить степень бакалавра.
Algunos sacan $100.000 dolares cada uno. Некоторые получили по 100 тысяч долларов каждый.
les tomaré un examen y sacarán un cero. Они получат 0 баллов.
Cualquiera que haya sacado el pasaporte en EE.UU. Все, кто когда-либо получал паспорт в Америке,
En términos de cuánto provecho sacamos a nuestro dinero. Она прикидывает, сколько удовольствия мы получим за наши деньги.
Engañamos para sacar ventaja y para ocultar nuestras debilidades. Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости.
Y, por supuesto, Reino Unido sacaba provecho de su magnífica riqueza petrolera. И, конечно, Англия получила часть их прелестного нефтяного богатства.
les dirá, cuando uno saca el pasaporte, todavía figura el país de nacimiento. скажут тебе, что когда получаешь паспорт, там всегда указано место рождения.
Cada vez sacará una de estas y le dará a los monos solo dos. Каждый раз он будет давать на одну меньше и обезьяны будут получать всего две.
Si lo único que importara en Europa fuera sacar el mayor provecho, ello generaría conflictos permanentes. Если бы главной целью в Европе было получение преимущества над остальными, это создало бы постоянный конфликт.
Hay otros dos rasgos que también quiero que busquen que parece costarnos sacar de su sistema. Есть 2 черты, которые вы можете поискать, которые не получишь из их системы.
En el periodo de diseño de este edificio, hice un esquema, que sacamos del archivo hace poco. В рамках дизайна этого проекта, ведущего к строению, я сделал набросок, который мы недавно получили из архива.
Sus motivos incluyen un uso más eficiente de las drogas recetadas, además de sacar ventaja a otros PBM rivales. Их мотивы заключаются в более эффективном использовании лекарств, отпускаемых по рецепту, вместе с получением преимущества над конкурирующими МФП.
Muchas empresas extranjeras, resueltas a sacar provecho, estimulan la patología de los regímenes corruptos al negociar sobornos y protección política. Многие иностранные компании, нацеленные на получение доходов, поддерживают коррумпированные режимы, давая взятки и поддерживая их политически.
Y ahora todos lo niños de su aldea pueden sacar las mismas notas que aquellos que tienen electricidad en casa. И теперь дети из его деревни получают в школе такие же оценки, как дети, у которых есть дома электричество.
Y de este trabajo de campo, probablemente sacaremos unas pocas docenas de artículos sobre unas pocas docenas de procesos o moléculas. И от этой научной экспедиции наверное получим 3-4 десятка работ о несколько десятков процессов или молекул.
Es más, reducir las barreras comerciales entre estos países es esencial para sacar provecho de las sinergias regionales y las economías de escala. Более того, снижение торговых барьеров между этими странами имеет важное значение для получения выгоды из региональной синергии и экономии от масштабов производства.
Si California sirve de indicador, la prohibición de expedir licencias de conducir no será eficaz para sacar del camino a los trabajadores indocumentados. Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников.
También existe la sospecha de que los sucios cerdos capitalistas quieren sacar provecho de la venta de sucedáneos de opiáceos, independientemente de si funcionan. Существует также подозрение, что грязные капиталистические свиньи хотят получить прибыль от продажи заменителей наркотиков, независимо от того, работают они или нет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !