Usage examples of "se diga" in Spanish with translation to Russian

<>
Después de la invasión, nadie esperaba que Irak recibiera créditos, ya no se diga subvenciones abiertas. После вторжения никто не ожидал, что Ирак сможет получить займы, не говоря уже о грантах.
Resulta sorprendente que, mientras que el gobierno italiano está muy ocupado reorganizando la estructura reglamentadora y supervisora de las instituciones financieras y los mercados financieros del país, no se diga nada de los directores independientes y de las empresas de contabilidad. Удивительно то, что в то время как итальянское правительство занято переустройством регулятивной и наблюдательной структуры финансовых институтов и рынков, ничего не говорится о независимых директорах и бухгалтерских фирмах.
Tampoco pudo controlar y ya no se diga combatir la corrupción desenfrenada al interior de la Autoridad Palestina. Он также не смог сдержать необузданную коррупцию палестинских властей, не говоря уже о том, чтобы бороться с ней.
En Arabia Saudita, a las mujeres ni siquiera se les permite manejar un auto, ya no se diga votar. В Саудовской Аравии женщинам даже не разрешается водить автомобиль, не говоря уже о том, чтобы голосовать.
Por ejemplo, los funcionarios británicos controlaban las escuelas, los impuestos, las leyes y las elecciones de Kenia (y no se diga sus relaciones exteriores). Например, в Кении под контролем британских чиновников находились школы, налоги, законы и выборы, не говоря уже о внешних отношениях.
Dígase lo que se diga sobre el libre comercio, en varios países los seres humanos han reemplazado al azúcar, las bananas y el café como principal exportación. Говорите что угодно о свободной торговле, но во многих странах люди заменили сахар, бананы и кофе в качестве экспорта номер один.
No se extiende de la misma manera a los hogares de las personas y ya no se diga a sus estilos de vida en la esfera privada. Это не распространяется тем же образом на дома людей, не говоря уже об их образах жизни в частной сфере.
Y creo que para todos los que han pisado esta tierra -y ya no se diga todos los mexicanos- estarán de acuerdo conmigo en que amar a México no es difícil. Я думаю, что любой человек, хоть раз вступивший на эту землю, - не говоря уже о мексиканцах - согласится, что совсем не сложно полюбить Мексику.
Irán siente que es víctima de un doble rasero a nivel internacional -se acepta el estatus nuclear de Pakistán y la India, ya no se diga el de Israel-lo que únicamente alimenta su sentimiento de discriminación y su voluntad de concretar sus ambiciones. Иран полагает, что он стал жертвой международных двойных стандартов - принятие ядерных статусов Пакистана и Индии, не говоря уже об израильском, которое только усиливает его чувство дискриминации и его решение реализовывать свои амбиции.
La pérdida mutua de confianza entre las partes, y su completa incapacidad para tomar las medidas mínimas para acercarse, ya no se diga para cumplir sus compromisos sin la intervención de terceras partes, hizo (y todavía hace) que la única salida del peligroso impasse sea un marco internacional para la paz. Потеря взаимного доверия между сторонами и их абсолютная неспособность предпринять даже маленькие шаги навстречу друг другу, не говоря уже о выполнении взятых ими на себя обязательств без понукания третьих сторон, сделали (и до сих пор делают) мирное урегулирование в рамках международных структур единственным выходом из опасного тупика.
No obstante, los procedimientos para activar esa intervención son complejos y el financiamiento es tan opaco que la ley no eliminará los daños secundarios derivados de la quiebra de un banco grande ni siquiera para las instituciones estadounidenses, ya no se diga las internacionales, cuyo colapso requeriría la coordinación de varios estados con grados distintos de solvencia. Однако процедуры для осуществления такого вмешательства сложны, а финансирование в достаточной степени не продумано, поэтому законопроект не устранит сопутствующего вреда от краха крупного банка, даже для учреждений США, не говоря уже о международных, завершение операций которых потребует координации нескольких государств с различной степенью платежеспособности.
Lo que es más importante, las condiciones que Paulson obtuvo por el capital que se proporcionó a los bancos estadounidenses fueron mucho peores que las que consiguió el Primer Ministro británico, Gordon Brown (y ya no se diga las que logró Warren Buffet por inyectar mucho menos al banco de inversiones más sólido de los Estados Unidos, Goldman Sachs). Самое главное, что условия, выставленные Полсоном американским банкам для получения денежных средств, оказались намного хуже, условий, которые предложил британский премьер-министр Гордон Браун (не говоря уже об условиях, которые получил Уоррен Баффетт за вложение гораздо меньшей суммы в наиболее устойчивый американский инвестиционный банк Goldman Sachs).
Tienen que decirme cuál es. Вам нужно сказать, какой именно.
Y no me diga Ud. И не говорите мне,
Se dice que Kim Jong-il está enfermo. Согласно сообщениям, лидер Северной Кореи, Ким Чен Ир, болен.
Como dice el viejo dicho: Как говорится в одной старой пословице:
La pertenencia a la FSB debería implicar responsabilidad respecto de dicha implementación. Членство в СФС должно подразумевать ответственность за реализацию стандартов.
En septiembre, se decía que el gobierno recuperaría su dinero, con intereses. В сентябре поговаривали, что правительство получит назад свои деньги с процентами.
"¿Puedes decirme quién es quién?" "А вы можете мне сказать, кто есть кто?"
Se dice que ha muerto. Говорят, что он умер.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!