Exemples d’usage de "se resolvieran" en espagnol avec traduction en russe

<>
En cambio, Estados Unidos instó a que los reclamos enfrentados se resolvieran a través de una negociación. Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах.
Las consecuencias de corto plazo que eso tendrá podrían no ser negativas, pues fue la falta de un acuerdo entre los socios del consenso social lo que ocasionó que los problemas estructurales de la década de 1990 no se resolvieran. В ближайшее время последствия этих событий возможно и не будут отрицательными, так как именно из-за отсутствия согласия среди социальных партнеров не решались структурные проблемы, существовавшие в экономике в 90-е годы.
Quien no se resuelve a cultivar el hábito de pensar, se pierde el mayor placer de la vida. Тот, кто не решается развивать в себе привычку думать, теряет высшее удовольствие жизни.
Y la manera en que la evolución ha resuelto ese problema, es mediante cierta división del trabajo. И тем, как эту проблему решила эволюция, оказывается разделение труда.
No se ha resuelto nada desde el fracaso de las conversaciones de Copenhague el año pasado. Ничего не было решено с тех пор, как закончились переговоры по изменению климата в Копенгагене.
Sin embargo, algunos asuntos transnacionales son inherentemente multilaterales y no pueden ser resueltos sin la ayuda de otros países. Некоторые транснациональные вопросы, однако, изначально носят многосторонний характер и не могут решаться без помощи других стран.
La gama de interpretaciones opuestas de los textos religiosos es prácticamente ilimitada, y muy raramente las disputas son resueltas por argumentaciones racionales. Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента.
Entonces los jueces negaron nuestra solicitud para posponer la decisión del tribunal hasta que se resolviera el caso de perjurio contra Winata. Затем судьи отклонили нашу просьбу отложить вынесение приговора суда до тех пор, пока не решится дело с ложными показаниями.
Respaldar un diálogo político inclusivo y asegurar que el conflicto se resuelva a través de medios pacíficos son las principales prioridades, así como lo son la seguridad, el acceso a la justicia y un sector privado dinámico que genere suficientes oportunidades laborales. Поддержка инклюзивного политического диалога и гарантии того, что конфликт решается мирными методами, являются основными приоритетами, как и безопасность, доступность правосудия и динамичный частный сектор, который создает достаточно возможностей для трудоустройства.
Las demandas salariales de los maquinistas alemanes demuestran que la privatización de operaciones que antes eran estatales implica considerables riesgos para el mercado laboral de Alemania, porque la manera en que se resuelvan esas demandas determinará si Alemania avanzará hacia los sindicatos basados en las ocupaciones. Требования немецких машинистов о повышении заработной платы демонстрируют, что приватизация ранее принадлежащих государству предприятий несет в себе значительные риски для трудового рынка Германии, поскольку от того, как эти требования будут решаться, зависит, будет ли Германия двигаться в направлении создания отраслевых профсоюзов.
El tratado de seguridad transatlántica propuesto por Medvedev consagraría el principio de que se resolvieran las controversias nacionales mediante el recurso a la fuerza exterior, lo que excluiría la intervención internacional en los conflictos que afectan al Cáucaso septentrional, incluida Chechenia. Предложенное Медведевым трансатлантическое соглашение о безопасности сохранило бы принцип невмешательства внешних сил для решения национальных споров, которые бы исключили международное вмешательство в конфликты, затрагивающие северный Кавказ, включая Чечню.
Como resultado, incluso si los problemas de gobernanza empresarial se resolvieran del todo, la participación del gobierno en la regulación de las estructuras de compensación de las firmas aún podría justificarse. В результате, даже если проблемы корпоративного управления в финансовых фирмах полностью решены, роль правительства в регулировании их компенсационных структур все еще может быть желательна.
Hemos visto que ThinkCycle ha permitido a las ONG in países en desarrollo presentar problemas para que los resolvieran estudiantes de todo el mundo incluído algo que está siendo utilizado para aliviar tsunamis ahora. Мы увидели, как ThinkCycle предоставил негосударственным организациям в развивающихся странах возможность доносить проблемы до студентов-дизайнеров по всему миру, чтобы они их решали, включая те, что связаны с ликвидацией последствий цунами в Азии.
Por último, algunas personas ponen en duda que Megrahi realmente haya sido el autor del delito, y esto puede haber jugado un papel en la decisión de MacAskill (aunque, de ser así, habría sido mejor dejar que los tribunales resolvieran el asunto). И наконец, также возникали сомнения в том, действительно ли Меграхи был злоумышленником, совершившим преступление, и это также могло повлиять на решение Макаскилла (хотя, если это так, то было бы лучше оставить это решение для суда).
Los turcos creyeron que, al firmar los protocolos con Armenia y dar indicios claros de que estaban dispuestos a abrir la frontera, podrían manipular o presionar a los armenios para que resolvieran el problema de Nagorno-Karabaj más rápido o para que cedieran los territorios que rodean a esa región. Турция посчитала, что, подписав протоколы с Арменией и ясно продемонстрировав свою готовность открыть границу, армян можно будет каким-то образом упросить или вынудить поскорее решить нагорно-карабахскую проблему или сдать территории, окружающие Нагорный Карабах.
El Presidente Bill Clinton intervino y convenció a ambas partes de que resolvieran sus diferencias. Тогда вмешался президент Билл Клинтон и заставил обе стороны работать над оставшимися вопросами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !