Exemples d'utilisation de "seguido" en espagnol avec la traduction "последовать"

<>
Sin embargo, a las palabras duras no les ha seguido un contraataque fuerte. Однако за жесткими высказываниями не последовало мощной контратаки.
"Es el momento de tomar las armas, es el momento de luchar", le habrían seguido. "Пришло время взять в руки оружие, время сражаться", - за ним бы последовали.
Las medidas causaron un paro policial, seguido de una insurrección popular y un intento de asesinato. Эти меры привели к забастовке полицейских, за которой последовало народное восстание и покушение на убийство президента.
El crecimiento fue más rápido de 1870 a 1890, seguido de grandes fluctuaciones en el producto. Самые быстрые темпы роста наблюдались с 1870 - по 1890 годы, за чем последовали значительные колебания в объемах производства.
Los EE.UU. congelaron los activos japoneses, ejemplo seguido por Gran Bretaña y las Indias Orientales Holandesas. США заморозили средства Японии - пример, которому последовали Британия и Голландская Ост-Индия.
Hoy ocurre lo mismo con la guerra del Líbano y los burdos errores de percepción que la han seguido. То же самое происходит сегодня с Ливанской войной и ошибочными предположениями последовавшими из нее.
Europa occidental experimentó primero un período de convergencia de los ingresos reales, seguido por uno de convergencia de precios. Западная Европа первой пережила период, когда реальные доходы конвергировались, за которым последовал период конвергируемых цен.
Pero en Irak, el Presidente Bush debería haber seguido el ejemplo de su padre y construido una amplia coalición internacional. Но в иракском вопросе президент Буш должен был последовать примеру своего отца и создать широкую международную коалицию.
Sin embargo, Chipre, Malta y Eslovaquia desde ese entonces han seguido su ejemplo en la adopción del euro como su moneda. Но Кипр, Мальта и Словакия тогда последовали примеру и сделали евро своей валютой.
A Merkel la aguarda un invierno de descontento, seguido de una campaña electoral europea que probablemente haga regresar al CDU a la tierra. Зима недовольства ожидает Меркель, а за ней последует европейская избирательная кампания, которая, вероятно, спустит ХДС обратно на землю.
Pero esto será seguido por una caída acelerada, ya que la población en edad laboral se reduce aún más rápido que en Japón. Но далее последует ускоряющееся сокращение, поскольку численность трудоспособного населения снижается даже быстрее, чем в Японии.
Los países que no liberalizaron plenamente sus mercados financieros y de capital, como China, darán gracias por no haber seguido las recomendaciones de Paulson y del Tesoro de los Estados Unidos de hacerlo. Страны, которые не дали полную свободу капиталу и финансовым рынкам, вроде Китая, будут благодарить себя за то, что они не последовали убеждениям Полсона и американского Казначейства, так поступить.
A falta de un compromiso sólido y creíble en toda la UE destinado a frenar el contagio, otros países de la eurozona afectados por la crisis de deuda soberana han seguido un guión similar. Ввиду отсутствия полной уверенности и обязательств всех стран-участниц ЕС о том, чтобы совместно остановить заражение, другие пораженные кризисом суверенного долга страны еврозоны последовали тем же путем.
En vistas de todo esto, es probable que la población mundial alcance un pico de 9.000 millones en los años 2050, medio siglo antes de lo que normalmente se anticipaba, seguido de una marcada caída. Учитывая это, вполне вероятно, что население мира достигнет своего пика (9 миллиардов) в 2050-х гг., т.е. на полвека скорее, чем принято ожидать, за чем последует резкое сокращение населения.
El reciente incidente diplomático entre China y Japón en torno a las islas en disputa en el Mar de China Oriental -seguido casi instantáneamente por una pelea con Vietnam sobre atolones similares- ha puesto el foco sobre China y su política regional. Недавняя дипломатическая размолвка между Китаем и Японией по поводу оспариваемых островов в Восточно-Китайском море - за которой почти сразу последовал спор между Китаем и Вьетнамом по поводу похожих атоллов - пролила свет на Китай и его региональную политику.
La protección de la labor humanitaria que está en marcha es esencial para la pura y simple supervivencia de los congoleños desplazados en Kivu Septentrional, pero la única solución duradera es un cese el fuego, seguido de un tratado de paz, posiblemente conforme al "acuerdo de Goma", Защита усилий по оказанию развернувшейся сейчас гуманитарной помощи представляется существенно необходимой для элементарного физического выживания конголезцев, перемещенных в провинцию Северная Киву, но единственным долгосрочным решением является прекращение огня, вслед за которым последует подписание мирного договора, возможно наподобие "Гомского соглашения".
La incansable e intransigente postura de línea dura de Calderón en México contra los barones de la droga en México, que ha seguido el modelo de la de Uribe al enfrentarse a las FARC, también se ha visto respaldada por el crecimiento económico que ha silenciado la oposición local. Жесткая бескомпромиссная линия Кальдорона в отношении наркобаронов в Мексике, неумолимое наступление, которое последовало после прецедента, созданного Урибе в отношениях с FARC, также стало возможным благодаря тому, что экономический рост ослабил оппозицию в стране.
Otros pronto seguirán el ejemplo. Вскоре этому примеру последуют и другие.
Pronto, otros pueden seguir sus pasos. Вскоре за ними могут последовать и другие.
Así que quise seguir esa regla. Я захотел последовать и этому правилу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !