Exemples d'utilisation de "pire" en français avec la traduction "schlimmst"

<>
Je me prépare au pire... Ich bereite mich auf das Schlimmste vor...
Es-tu paré au pire ? Bist du auf das Schlimmste vorbereitet?
Il est paré au pire. Er ist für den schlimmsten Fall gewappnet.
Es-tu prêt pour le pire ? Bist du auf das Schlimmste vorbereitet?
Réfléchissons au pire qui pourrait arriver. Lass uns über das Schlimmste, das passieren könnte, nachdenken.
Il faut s'attendre au pire. Wir müssen mit dem Schlimmsten rechnen.
Tu dois te préparer au pire. Du musst dich auf das Schlimmste vorbereiten.
Tu devrais t'attendre au pire. Du solltest auf das Schlimmste gefasst sein.
Le pire, l'été, c'est la chaleur. Das Schlimmste am Sommer ist die Hitze.
Nous pensons que nous avons traversé le pire. Wir denken, dass wir das Schlimmste überstanden haben.
Il est nécessaire d'être préparé au pire. Es ist nötig, aufs Schlimmste vorbereitet zu sein.
Le pire, l'hiver, c'est la neige. Das Schlimmste am Winter ist der Schnee.
Les mauvaises lois sont la pire forme de tyrannie. Schlechte Gesetze sind die schlimmste Form der Tyrannei.
De toutes les aberrations sexuelles, la pire est la chasteté. Keuschheit ist die schlimmste aller sexuellen Verirrungen.
Les Berlinois sont plus gras que les Américains, mais les pires, ce sont les Hambourgeois ! Berliner sind fetter als Amerikaner, aber am schlimmsten sind die Hamburger!
Un expert est quelqu'un qui connaît quelques-unes des pires erreurs qui peuvent être faites dans son domaine, et comment les éviter. Ein Experte ist jemand, der die schlimmsten Fehler kennt, die in seinem Gebiet gemacht werden können und weiß, wie man sie vermeidet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !