Exemplos de uso de "êtes confronté" em francês com tradução para o russo

<>
Si vous vivez en Iran, vous êtes confronté à la censure, au harcèlement, aux arrestations, à la torture - et au final, à l'exécution. Если вы живете в Иране, то вы почти наверняка столкнетесь с цензурой, домогательством, вас могут арестовать и подвергнуть пыткам, - а, порой и казни.
Alors la prochaine fois que vous êtes confronté à quelque chose à quoi vous ne vous attendiez pas, quelque chose que vous ne vouliez pas et d'incertain, dîtes vous que ça pourrait bien être un cadeau. Когда в следующий раз вы столкнётесь с чем-то неожиданным, нежелательным и неоднозначным, вспомните, что это может быть подарком.
Notre monde est confronté à un problème. Мы, как мир, сталкиваемся с проблемой.
Je suis confronté à un problème difficile. Я столкнулся со сложной проблемой.
Je suis confronté à un grand danger. Я столкнулся с большой опасностью.
Quant à l'Occident, il est confronté à un dilemme. Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой.
Le monde est confronté à de nombreux problèmes apparemment insurmontables : Мир сталкивается со многими трудноразрешимыми проблемами;
Le nouveau gouvernement va être confronté à d'énormes défis. Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами.
Le CNT est confronté à un certain nombre de dilemmes économiques. НПС также сталкивается и с рядом экономических дилемм.
Le monde est confronté au problème de la pollution de l'environnement. Мир столкнулся с проблемой загрязнения окружающей среды.
Le Brésil, par exemple, est confronté sans ambiguïté aux défaillances du marché. Например, Бразилия однозначно столкнулась со случаем проявления неэффективности рыночного механизма.
L'Occident est confronté à des défis difficiles - comme il l'a toujours été. Запад сталкивается с серьезными проблемами - но так было всегда.
STOCKHOLM - Les défis auxquels le monde est confronté au XXIe siècle sont de nature systémique et globale. СТОКГОЛЬМ - Проблемы, с которыми мир сталкивается в двадцать первом веке, носят системный и глобальный характер.
Les obstacles auxquels le nouveau président sera confronté pour mettre en oeuvre les réformes sociales sont encore plus imposants. Еще более угрожающими выглядят ограничения, с которыми Фунес сталкивается в решении вопросов социальной реформы.
Imaginez un jeu qui nous apprendrait à nous respecter à comprendre les problèmes dont on est confronté dans la réalité. Представьте себе игру, которая учит нас уважать друг-друга, или помогает нам осознать важность тех проблем, с которыми мы сталкиваемся в реальном мире.
Mais il a été confronté à la protestation d'entreprises et de clients qui souhaitaient préserver les tarifs subventionnés actuels. Но он столкнулся с бурей протеста со стороны бизнеса, потребителей, которые хотели сохранить существующие субсидированные тарифы.
Comme d'autres pays émergents en plein essor, Maurice est confronté à une perte de compétitivité liée au taux de change. Как и многие другие успешные страны с формирующимися рынками, Маврикий сталкивается с потерей конкурентоспособности обменного курса.
La résolution des crises au Darfour et ailleurs sera l'un des premiers défis auxquels sera confronté le nouveau secrétaire général. Разрядка кризиса в Дарфуре и в других местах будет одной из самых значительных проблем, с которыми предстоит столкнуться новому Генеральному секретарю.
Mais Khamenei sera confronté à deux défis de taille liés à la politique nucléaire du pays au cours des quatre prochaines années. Но Хаменеи столкнется с серьезными проблемами, связанными с ядерной политикой в ближайшие четыре года.
Chaque pays du Moyen-Orient et d'Afrique du nord sera confronté à ses propres défis, et devra trouver ses propres solutions. Каждая из стран Ближнего Востока и Северной Африки столкнется с уникальными трудностями, которые должны рассматриваться в контексте их собственных условий.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!