Verwendungsbeispiele von "au nom des" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Les déclarations du Pape sont fréquemment entachées d'une critique de l'individualisme au nom des valeurs collectives. Критика индивидуализма во имя общих ценностей часто звучит в высказываниях Папы.
Toutefois, parler au nom des victimes n'apporte aucun mérite éthique supplémentaire. Однако выступление от имени жертв не является дополнительной заслугой с точки зрения морали и нравственности.
Et la dernière pensée sur laquelle je veux vous laisser,, au nom des futurs archéologues, je voudrais vous demander de réfléchir à deux fois avant de rentrer chez vous et de vous brossez les dents. И, напоследок, от лица будущих археологов, хотелось бы попросить вас дважды задуматься, перед тем как почистить зубы.
Le conflit sera désormais entre Israël, le champion de la démocratie luttant contre l'expansion d'un empire obscurantiste chiite et l'Iran, qui cherche à protéger sa révolution en mobilisant les populations arabes au nom des valeurs islamiques et en s'opposant à des dirigeants ayant trahi la cause des Palestiniens. Конфликт был теперь между Израилем, маяком демократии, борющимся с расширением шиитской обскурантистской империи, и Ираном, стремящимся защитить свою революцию, мобилизуя арабские массы во имя исламских ценностей против вероломных правителей, предавших лишенных палестинцев.
Pendant 70 années cyniques, et pendant des sičcles avant cela, tout ce qui était fait au nom des Ukrainiens l'était sans notre consentement. На протяжении 70 циничных лет и многих веков до этого все, что делалось от имени украинцев, делалось без нашего согласия.
déligitimer Israël et légitimer la prétention iranienne de parler au nom des musulmans par-dessus la tête de gouvernements plus circonspects des autres pays musulmans. лишить легитимности Израиль и вернуть легитимность притязаниям Ирана на право говорить от имени мусульман без оглядки на их более осторожные правительства.
La Chine s'exprime au nom des pays émergents lorsqu'elle demande de ne pas être assignée aux objectifs de réduction d'émission de carbone exigés pour chaque pays. Китай, от имени развивающегося мира, требует снять развивающиеся страны с крючка, на который их сажают определенные национальные цели по сокращению выбросов углерода.
Le monde peut bien avoir tourné la page, calmé par la découverte désagréable que les intervenants, même lorsqu'ils interviennent au nom des droits de l'homme, peuvent être aussi barbares que des dictateurs de pacotille. Возможно, мир уже шагнул дальше, сдерживаемый осознанием того, что интервенты, вмешиваясь от имени прав человека, могут действовать столь же варварски, как и скверные диктаторы.
Le Hamas insiste sur le fait que le président Palestinien Mahmoud Abbas n'a pas de légitimité pour négocier au nom des Palestiniens, et que tout accord qu'il signerait avec Israël ne constituerait pas un engagement. Хамас настаивает на том, что палестинский президент Махмуд Аббас не имеет права вести переговоры от имени палестинцев, и что любые соглашения, которые он заключит с Израилем, не будут обязательными.
Pour savoir si le fait de conspirer constitue un crime, le Juge Stevens a suivi le raisonnement du mémoire que j'ai soumis au nom des Experts sur le droit de la conspiration et sur le droit de la guerre. Чтобы решить вопрос о том, является ли заговор преступлением по законам войны, судья Стивенс поддержал аргументы, высказанные в кратком изложении дела, которое я представил на рассмотрение от имени Экспертов по Заговору и Законам Войны.
Le dialogue prolongé du représentant spécial de l'UE, Javier Solana, au nom des membres permanents du Conseil de sécurité et de l'Allemagne, montre que l'Iran n'a pas l'intention de dévier de sa trajectoire vers le nucléaire. Как показывает затяжной диалог, проводимый специальным представителем ЕС Ксавьером Солана от имени Германии и постоянных членов Совета Безопасности, Иран не имеет ни малейшего намерения отказываться от своих амбиций в отношении достижения ядерного статуса.
"Au nom du père Abraham, laissez-moi vous offrir à manger." "Во имя отца Авраама, позвольте мне предложить вам пищу".
Et au nom de tous mes professeurs sur les épaules desquels je suis assis, merci. И от имени всех моих учителей на чьих плечах я стою, я хочу сказать вам спасибо.
Ces deux pays se sont ainsi aliénés une grande partie de l'Union en affirmant parler au nom de l'Europe. Их убеждённость в своем праве говорить от лица всей Европы вызвало недовольство большей части участников Евросоюза.
Il croyait qu'on faisait une guerre au nom de la justice. Он считал, что война ведётся во имя справедливости.
Le couple franco-allemand ne pouvait alors plus parler au nom de l'UE tout entière. Франко-германский союз не мог больше претендовать на то, чтобы говорить от имени всего ЕС.
Je vous dis donc au nom de tous les pétitionnaires du contrôle biologique, en Israël et à l'étranger, donne réellement une chance à la nature. Я говорю это от лица всех сторонников и реализаторов биоконтроля, в Израиле и за рубежом, дайте природе шанс.
Au nom de la civilisation, vous n'avez pas le droit de perdre. Во имя цивилизации, вы не имеете права проиграть.
Ce qui ne va pas, c'est que nous fassions ce choix au nom de la postérité. Вот что недопустимо, так это - когда выбор от имени будущего делают
Nous avons fait un don au nom de chacun ici à KickStart, sans vouloir faire de jeu de mot, pour le démarrage de leur prochain projet. Мы сделали подарок от лица всех присутствующих фирме KickStart, это не игра слов, это их следующий проект.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!