Exemplos de uso de "au sérieux" em francês com tradução para o russo

<>
Personne ne nous prend au sérieux. Никто не принимает нас всерьёз.
Personne ne prend ses paroles au sérieux. Никто не воспринимает его слова всерьёз.
Elle a pris ma plaisanterie au sérieux. Она приняла мою шутку всерьёз.
Tom n'a jamais pris Mary au sérieux. Том никогда не воспринимал Мэри всерьёз.
En fait, Krugman refuse de prendre au sérieux la distinction essentielle faite par Keynes entre risque et incertitude. Это - следствие того, что Кругман отказывается всерьёз воспринимать важное разграничение риска и неопределённости, установленное Кейнсом.
Et il a dit, "Quand je suis arrivé en Terminale, mes profs ne m'ont pas pris au sérieux. Когда же я перешёл в старшие классы, учителя не принимали это всерьёз.
Pensez-vous que nous avons un rôle d'intendance dans cette situation, qui nous pousserait à prendre l'environnement au sérieux? Как вы считаете, несем ли мы ответственность здесь, чтобы принимать окружающую среду всерьез?
Les prendre au sérieux ou même simplement adopter un cadre budgétaire plus strict pourrait aboutir à l'inverse du résultat recherché. Принятие этих лекций всерьез, даже принятие жестких рамок бюджета, может оказаться контрпродуктивным.
Mais, à l'exception d'une petite minorité de philosophes et d'hommes de science, personne ne prend ce point de vue au sérieux. Однако, за исключением небольшого количества философов и ученых, никто не принимает эту точку зрения всерьез.
La recherche menée sur le comportement des enfants suggère en réalité que cela vaut la peine de prendre le jeu de rôle au sérieux. Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того.
Si les Européens veulent que leurs ambitions soient prises au sérieux, ils doivent impérativement trouver les moyens de faire face au déclin du pouvoir militaire de l'Europe. Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи.
En effet, l'Allemagne a ainsi démontré qu'elle doit être prise au sérieux en tant qu'acteur international et que ses intérêts doivent être pris en compte. Ведь это сигнализирует о том, что ее следует воспринимать всерьез как игрока на международной арене и что с ее интересами надлежит считаться.
En fait, nous sommes pleins de préjugés stéréotypes sur ce à quoi doit ressembler et comment doit se comporter une "véritable" victime d'un viol pour être prise au sérieux. Вместо этого у нас есть стереотипы о том, как должны выглядеть и действовать "реальные" жертвы изнасилования, чтобы их принимали всерьез.
Y a t-il la moindre chance que les dirigeants, que le pays, dans son ensemble, prennent une telle découverte au sérieux et mettent en oeuvre des politiques basées dessus? Есть ли вероятность, что государственные деятели, страна в целом, воспримет подобное исследование всерьез и будем придерживаться социальной политики, основанной на нем?
En fait, avant le sommet européen de Bruxelles en décembre, le taux de confiance dans le Conseil européen était si bas que personne ne semblait plus prendre ses décisions au sérieux. Вообще, до начала декабрьской встречи в верхах ЕС в Брюсселе кредит доверия Европейскому совету настолько истощился, что никто уже, похоже, не принимал его решения всерьез.
Si on les prend au sérieux, ces réglementations n'apporteront rien de bon, si ce n'est de forcer les migrants et leurs employeurs potentiels à trouver d'autres moyens pour se retrouver. Если эти правила будут восприняты всерьез, они не приведут ни к чему, кроме того, что заставят мигрантов и их будущих нанимателей искать иные пути друг к другу.
Alors que le monde commémore ce mois-ci le 65e anniversaire de Hiroshima et Nagasaki, nous devons prendre conscience du fait que notre chance ne durera pas toujours et prendre ces recommandations au sérieux. По мере того как мир отмечает 65-ю годовщину бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в августе этого года, мы должны признать, что срок действия нашей удачи истекает - и воспринимать их всерьез.
Vous attendez pendant que les brûlés et autres patients critiques sont traités, parce que 75 pourcents des patients qui vont aux urgences avec des douleurs de poitrine, n'ont pas d'infarctus, donc vous n'êtes pas pris très au sérieux. Ждете в огонии, а другие критические пациенты в процессе лечения, потому что 75% из них с болями в груди, но у них нет острого инфаркта миокарда, поэтому вы не воспринимаете их всерьез.
Tant que les démocraties latino-américaines ne prendront pas au sérieux le devoir qu'elles ont de réduire les inégalités, de développer les chances et de faire éclore des sociétés en leur assurant davantage de cohésion, elles continueront à s'attirer des désastres. Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие.
La communauté internationale peut aider l'Argentine en ouvrant ses frontières aux marchandises argentines, en prenant au sérieux la rhétorique du libre-échange et en reconnaissant que le commerce peut jouer un rôle important non seulement pour une croissance à long terme, mais également pour le redressement économique. Мировое сообщество могло бы помочь Аргентине, если бы открыло свои двери для аргентинских товаров, всерьез бы отнеслось к риторике о свободной торговле и осознало бы, что торговля может быть важным инструментом не только в плане долговременного экономического роста, но также и в плане восстановления экономики.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!