Exemples d'utilisation de "chancelier allemand" en français

<>
Les succès de politique étrangère de Konrad Adenauer et Willi Brandt créèrent l'illusion des pouvoirs du chancelier allemand. Достижения Конрада Аденауэра и Вилли Брандта в области внешней политики создали иллюзию могущества канцлеров Германии.
C'est pour cette raison que l'ancien président français Valéry Giscard d'Estaing craignait que l'entrée de la Turquie ne mène à la fin de l'UE, et c'est pour cela que l'ancien chancelier allemand Helmut Schmidt a dit : Именно поэтому бывший президент Франции Валери Жискар д'Эстен предупреждал, что включение Турции приведет к развалу ЕС, а бывший канцлер Германии Гельмут Шмидт говорил:
Le chancelier allemand espère peut-être que dans les ombres d'une telle Convention regroupant tous les partis, il pourra tranquillement passer sans se faire remarquer des "réformes" qui sont en fait, pour la majorité, des réductions des dépenses publiques pour les services sociaux. Вероятно, канцлер надеется, что под прикрытием такого многопартийного конвента он сможет "протащить" реформы, большая часть которых сводится к сокращению государственных расходов на социальное обеспечение.
Il n'a pas suivi les conseils de Thatcher et d'autres au sujet de la réunification allemande, en raison de son sens de l'équité et par fidélité à son ami le chancelier allemand Helmut Kohl. Что касается объединения Германия, он отвергал советы Тэтчер и прочих, видимо, из чувства справедливости и сочувствия к своему другу, немецкому канцлеру Гельмуту Колю.
Plutôt que de l'admettre, M. Chirac s'est dépêché de rendre visite au Chancelier allemand, Gerhard Schröder, pour qu'ils puissent réaffirmer conjointement leur alliance traditionnelle en qualité de leaders spirituels de ce projet européen, dans l'espoir que le traité constitutionnel puisse encore être sauvé. Вместо того чтобы согласиться с чем-то подобным, Ширак поспешил встретиться с немецким канцлером Герхардом Шредером, чтобы они вновь могли совместно подтвердить свой традиционный союз в качестве духовных лидеров данного европейского проекта, с надеждой на то, что Конституционное Соглашение еще могло быть спасено.
Le chancelier allemand et sa coalition rouge-vert se raccrochent toujours au pouvoir mais ils sont aujourd'hui gravement affaiblis. Канцлер Германии и его "красно-зеленая" коалиция все еще цепляются за власть, однако сегодня они существенно ослабели.
La principale source de la force d'un chancelier allemand ne réside toutefois pas dans les pouvoirs légaux qui lui sont conférés par la constitution, mais dans le support réel qu'il réunit dans son propre parti. Однако основной источник власти и влияния любого канцлера Германии заключается не в правах и полномочиях, предоставленных ему конституцией, а в фактической поддержке членов его партии.
Si M. Chirac tombe, le chancelier allemand, Gerhard Schröeder, perdra également la face. Если Ширак потерпит крах, то и канцлер Германии Герхард Шредер потеряет лицо.
Le 23 février, le lendemain de son adresse aux alliés de l'Amérique à Bruxelles, le président George W. Bush rencontrera le Chancelier allemand, M. Gerhard Schröeder, dans la vieille cité romaine de Mayence. 23 февраля, на следующий день после обращения к союзникам Америки в Брюсселе, президент Джордж Буш встретится с канцлером Германии Герхардом Шредером в старом городе Майнце на Рейне.
Par une remarquable coïncidence d'emploi du temps, le Premier ministre japonais, Junichiro Koizumi, et le Chancelier allemand, Gerhard Schröeder, ont tous deux appelés à des élections anticipées dans l'espoir de redonner de l'énergie au processus de réforme. По замечательному совпадению, японский премьер-министр Дзюнитиро Коидзуми и немецкий канцлер Герхард Шрёдер практически одновременно объявили досрочные выборы в надежде подстегнуть реформу.
Le chancelier allemand, Gerhard Schröder, essuie les mêmes critiques dans la campagne politique allemande actuelle. Канцлер Германии Герхард Шредер подвергается аналогичным обвинениям в ходе текущей предвыборной кампании в Германии.
Dès l'instant où un chancelier allemand perd de sa popularité, quelle qu'en soit la raison, ces organisations cessent de le percevoir comme un atout électoral, et les barons de la majorité parlementaire rechigneront à mettre en place des réformes difficiles, quels que soient leur importance et leurs avantages. Как только германский канцлер теряет популярность, независимо от причин, эти партийные организации больше не видят в нем политика, способного привлечь большинство голосов на выборах, и парламентское большинство отказывается от проведения серьезных реформ, какими бы они ни были необходимыми и полезными для страны.
Le chancelier allemand Gerhard Schröder a tellement aimé l'idée qu'il envisage maintenant de constituer sa propre Convention afin d'examiner les dispositions constitutionnelles de l'Allemagne. Канцлеру Германии Герхарду Шредеру эта идея понравилась настолько, что он уже думает о том, чтобы созвать собственный конвент с целью пересмотра конституционных положений Германии.
Habituellement négligé par des hommes d'Etat globe-trotters, le continent a récemment reçu la visite du président américain George W. Bush, du président chinois Hu Jintao, du président brésilien Lula Da Silva, du chancelier allemand Gerhard Schröder et de nombreux autres dirigeants mondiaux. Обычно пользующийся пренебрежением разъезжающих по свету политических и государственных деятелей Африканский континент принимал недавно президента США Джорджа Буша, президента Китая Ху Цзиньтао, президента Бразилии Лула да Сильва, канцлера Германии Герхарда Шредера и многих других мировых лидеров.
Pourtant, comme les réflexions de la Galerie des glaces de Versailles, l'image d'un chancelier allemand puissant est une illusion. Однако, как и иллюзорное пространство Зеркального зала Версаля, образ могущественного канцлера Германии - это тоже только иллюзия.
Un jour, l'ancien chancelier allemand Helmut Schmidt avait, sur le ton de la plaisanterie, dit que les hommes politiques qui ont une vision devraient consulter un ophtalmologue. Бывший канцлер Германии Гельмут Шмидт однажды саркастически заметил, что те политики, которые имеют видение, должны пойти и проверить свои глаза.
elle est après tout l'une des grandes leçons des politiques d'austérité du président américain Herbert Hoover et du chancelier allemand Heinrich Brüning de la République de Weimar dans les années 1930. в конце концов, это и было главным уроком политики жесткой экономии президента США Герберта Гувера и канцлера Веймарской Германии Генриха Брюнинга в начале 1930-х годов.
Edmund Stoiber, le chef du gouvernement de la Bavière, le candidat des conservateurs de la CDU/CSU pour le chancelier allemand contre le chancelier actuel Schroeder, et un défenseur dévoué des Allemands de Sudeten, a exigé que Schroder annule une visite prévue à Prague en réponse la réaction explosive de Zeman. Баварский лидер Эдмунд Штойбер - кандидат на пост канцлера Германии от консерваторов (ХДС/ХСС) и противник нынешнего канцлера Герхарда Шредера, а также ярый защитник судетских немцев - потребовал, чтобы в ответ на заявление Земана Шредер отменил намеченный визит в Прагу.
Outre le caractère immoral d'un tel comportement (imaginez un chancelier allemand se recueillant sur la tombe de Goebbels !), le droit de veto de la Chine et des Etats-Unis à l'Onu fait de ce geste une ineptie sur le plan de la realpolitik. Не говоря уже об аморальности подобного поведения (представьте себе канцлера Германии, проявляющего уважение к могиле Геббельса!), тот факт, что Китай и США обладают правом вето в Совете безопасности, говорит о глупости подобного поведения даже с позиций Realpolitik
Mais le Chancelier de fer allemand n'a rien pu faire face à la méfiance, le nationalisme économique et le populisme qui ont entraîné les puissances européennes dans une spirale vers le bas de guerres commerciales et de rivalité diplomatique. Однако даже железный канцлер Германии должен был наблюдать, как недоверие, экономический национализм и популизм втянули европейские державы в движение по наклонной торговых войн и дипломатического соперничества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !