Exemples d'utilisation de "conclure" en français

<>
Quelques règles rapide pour conclure. В заключение пара простых правил.
Ne pas en conclure que les menteurs sont difficiles à détecter et difficiles à démasquer. Не стоит из этого делать вывод, что лжецов сложно заметить и трудно разоблачить.
Mais elles ne vont sans doute pas se conclure prochainement, les discours sur un ampquot;grand échangeampquot; К сожалению, вряд ли они скоро закончатся.
Que conclure de tout cela? Так какое же можно сделать заключение?
D'un autre côté, les Occidentaux qui regardent la culture Islamique et y voient des aspects problèmatiques ne devraient pas conclure hativement que ce sont là les preceptes de l'Islam. С другой стороны, представители Запада, которые смотрят на исламскую культуру и замечают некоторые тревожные аспекты, не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией.
Conclure un accord économique international n'a jamais été chose aisée. Заключение международных экономических соглашений никогда не было легким делом.
Et laissez-moi conclure avec ces trois mots qui sont les miens : И позвольте мне в заключение сказать три слова:
Donc pour conclure, nous savons où Yellowstone est pour l'Amérique du Nord ; В заключение, я хочу сказать, что мы знаем, где находится североамериканский Йеллоустон:
Pour conclure rapidement par quelques brèves données qui suggèrent que cela pourrait être le cas. В заключение коротко представлю данные в подтверждение того, что дело обстоит, скорее всего, именно так.
Pour conclure, j'aimerais juste souligner, vous savez, les baleines vivent dans un environnement acoustique étonnant. Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде.
Il est facile d'en conclure qu'il est inutile d'essayer de battre le marché. Легко прийти к заключению, что просто нет смысла даже пытаться обставить рынок.
Pour conclure, je voudrais dire que chacun a la possibilité de participer au changement à son niveau. И в заключение, я хотел бы сказать, что у каждого есть возможность изменить что-либо в мире своим собственным способом.
A plus long terme, l'objectif devrait être de conclure un accord international sur la gestion des ressources. В более долгосрочной перспективе целью должно стать заключение международного соглашения по управлению ресурсами.
Juste pour conclure, selon les mots immortels de H.G. Wells, Je pense que le meilleur reste à venir. В заключение, если говорить бессмертными словами Герберта Уэллса, мне кажется, что нас ожидают лучшие времена.
Le lecteur est obligé de conclure que les régulateurs n'ont peut-être pas été si sombres que cela. Читатель вынужден сделать заключение о том, что, по-видимому, регулирующие органы, все-таки, не были такими уж бестолковыми.
les intérêts protectionnistes en Amérique n'ont que peu d'avantage à conclure un accord incarnant un véritable libre échange équitable. преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли.
Généralement, ces débats ont tendance à se conclure sur l'idée qu'une Europe à deux vitesses serait extrêmement difficile à négocier. В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно.
tout dirigeant prêt à conclure un traité de paix avec Israël rencontrerait l'opposition, passionnée, voire même violente, d'environ 80% du mouvement. любой лидер, желающий заключить мирное соглашение с Израилем, столкнется с противостоянием - страстным и даже агрессивным - со стороны около 80% движения.
La Chine a alors simplement menacé d'abandonner ses accords commerciaux ou de ne plus jamais en conclure avec ces membres de l'UE. Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС.
Donc je pense, pour conclure, qu'à mon sens, la chose essentielle est que tout ce contenu fascinant ne vient pas vraiment de Google. В заключение, для меня главное то, что Google не является источником всех этих потрясающих вещей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !