Exemples d'utilisation de "confessions" en français

<>
Les victimes étaient de toutes confessions et de toute origine, notamment musulmanes, tout comme les héros qui ont aidé Londres à se remettre si rapidement. Жертвами стали люди всех верований и рас, в том числе мусульмане, были они и среди героев, которые помогли Лондону так быстро встать на ноги.
Et dans le même temps, j'ai découvert que je ne savais rien du tout de ces confessions, en dépit de mon propre environnement extrêmement religieux. Обнаружилось, что я о них вообще ничего не знаю, несмотря на мой богатый опыт в религиозных делах.
Mais dans cette ville, cette ville torturée, où l'on voit ces trois confessions cohabiter si difficilement, on se rend également compte de la connexion profonde entre elles. Но в этом городе, в этом замученном городе, где тревожное столкновение трёх религий столь очевидно, человек проникается пониманием их глубокой взаимосвязи.
Assad n'a cessé de dire que les violences étaient le fait de terroristes et d'extrémistes sunnites cherchant à assujettir les citoyens appartenant aux confessions minoritaires alaouites, druzes, kurdes, chrétiennes et autres. Все это время Ассад описывал жестокость как дело рук террористов и суннитских экстремистов, стремящихся к господству над меньшинствами вроде алавитов, друзов, курдов, христиан и других групп.
Mais quel est le second groupe le plus important selon vous, surpassant en nombre de façon probante les confessions juive, 2,8 millions, musulmane, 1,1 millions les hindous, les boudhistes et toutes les autres religions réunies ? Но как вы думаете, какая группа является второй по величине, убедительно превосходя численностью евреев с долей 2,8 миллиона и мусульман с долей 1,1 миллион, и индуистов, буддистов и другие религии вместе взятые?
Et nous avons parlé, en tant que classe, du fait que premièrement, les confessions pourrait ne pas être fiables, mais deuxièmement, nous ne voulions pas encourager la police à continuer de faire cela, surtout que c'était maintenant contre la loi. Мы обсудили с классом тот факт что, с одной стороны, повинные не всегда надежны, а с другой стороны, мы не хотим поощрять полицию к подобным действиям, особенно потому, что они запрещены.
Les divergences politiques se sont creusées entre les riches et les pauvres, les divers groupes ethniques (blancs non Hispaniques contre Africains-Américains et Hispaniques), les confessions religieuses, les immigrants et les autochtones de souche, sans compter les autres sources de fracture sociale. Политические разногласия сильно проявляются между богатыми и бедными, между этническими группами (между белым населением, афро-американцами и испаноговорящим населением), между религиозными образованиями, между коренным населением и иммигрантами, а также между другими социальными полюсами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !