Exemplos de uso de "craignant" em francês

<>
Craignant une dépréciation du peso, les investisseurs inquiets réclament des dollars. Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов.
La famille s'est emparée de toutes ses armes craignant pour sa vie, et de tous ses outils. Родственники, опасаясь за его жизнь, забрали все его оружие, все инструменты.
Craignant le peuple, le président Mugabe et ses affidés risquent de vouloir tuer le messager. Президент Мугабе и его приспешники бояться людей и у нас есть информация, что они способны на все, чтобы избавиться от посланника.
les spéculateurs, réagissant aux cours changeants du marché, et craignant d'autres changements dans la même direction, décident simplement de se retirer. биржевые игроки, в условиях изменения цен на рынке, опасались, что процесс будет продолжаться в том же направлении и просто решали перестраховаться.
Craignant de défier les terroristes armés, les organismes internationaux qui gouvernent le Kosovo préfèrent les apaiser. Но международные организации, контролирующие Косово, боясь разгневать вооруженных террористов, предпочитают умиротворять их.
Les hindous, les Ahmadiyyas et les peuples tribaux des collines Chittagong, craignant pour leur sécurité, se sont enfuis par milliers du pays. Индусы, члены секты Ахмадийя и представители племен, живущих на холмах Читтагонг, опасаясь за свою безопасность, в большом количестве покидают страну.
Jusqu'à ce moment, les banques centrales, craignant la récession, perdaient peu à peu leur prise sur l'inflation. До этого времени центральные банки, которые боялись спада, постепенно теряли свое понимание инфляции.
Les Américains ont donc fait en sorte de fragiliser cet appel fort à la coopération et au nationalisme arabes, craignant une perte de leur influence au Moyen-Orient. США подорвали его призыв к сильному арабскому сотрудничеству и национализму, опасаясь потери американского влияния на Ближнем Востоке.
Craignant le coût d'une intervention dans les ruelles de Gaza, Israël a concédé une victoire stratégique au Hamas. Боясь затрат на вторжение в городские кварталы Сектора Газа, Израиль отдал стратегическую победу Хамасу.
Les gouvernements des autres pays, semble-t-il, ont essayé de s'éloigner du problème, craignant une contagion dont il savent qu'elle est susceptible de s'étendre. Правительства других государств, похоже, стараются дистанцироваться от проблемы, опасаясь возможного распространения инфекции на их страны.
Craignant un nouvel effondrement de la demande des ménages dans le contexte d'une économie mondiale d'après-crise encore fragile, les dirigeants asiatiques sont réticents à prendre des mesures énergiques contre l'inflation. Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен.
Les hauts responsables chinois surveillent toujours de près les manifestations publiques de ferveur nationaliste, craignant que des vents contraires ne fassent sévir un orage malvenu dans leur direction. Высокопоставленные руководители Китая всегда внимательно контролируют спонтанные общественные выражения националистического пыла, опасаясь, что переменный ветер может принести нежеланный шторм в их направлении.
Ainsi, craignant de perdre certains droits, comme celui de la scolarisation obligatoire des jeunes filles, de nombreux groupes d'activistes pour les droits des femmes en Afghanistan et ailleurs s'opposent à toute négociation avec les talibans. Боясь потерять гарантированное право получения школьного образования для девочек и другие права, многие женские правовые группы, в Афганистане и много где еще, выступают против переговоров с Талибаном.
A Amman, à Damas, à Istanbul et à Beyrouth j'ai vu des dizaines de personnes craignant, avec raison, d'être victimes de persécution dans leur pays d'origine. В Аммане, Дамаске, Стамбуле и Бейруте я встретилась с десятками людей, имеющих достаточно веские основания опасаться преследований в собственной стране.
Face à un pays dont le dirigeant semble vouloir acquérir l'arme nucléaire, craignant d'étendre à la région la violence qui sévit en Irak, les Européens sont hésitants. Имея дело со страной, лидер которой стремится получить ядерное оружие, лидеры ЕС просто находятся в смятении, опасаясь, что пожар в соседнем Ираке может распространиться дальше.
Le Nord semble être convaincu qu'avec l'arme nucléaire, il peut maintenir une totale indépendance diplomatique, et que la Chine, craignant un chantage nucléaire, ne l'abandonnera jamais. Она, по-видимому, убеждена, что с ядерным оружием сможет сохранить полную дипломатическую независимость и что Китай, опасаясь ядерного шантажа, никогда ее не оставит.
Mais les responsables européens, et pas seulement la BCE, semblent très rétifs à admettre que leur économie chancelle, craignant d'affaiblir davantage la confiance et d'ajouter aux pressions provoquant le ralentissement. Но официальные лица ЕС (и не только из ЕЦБ), похоже, нисколько не желают признавать того, что их экономика ослабевает, опасаясь, что это снизит доверие к ним ещё больше и усилит на них давление по снижению процентных ставок.
Les ruées vers les banques se produisent généralement lorsque les gens, craignant que leurs dépôts ne soit pas honorés, retirent leur argent en hâte et créent ainsi la faillite même qu'ils craignaient. Массовое изъятие банковских вкладов происходит, когда люди, обеспокоенные тем, что их вклады не будут выплачены, спешно снимают деньги со своих счетов, чем и вызывают то самое банкротство, которого они опасались.
Pour se protéger, les hautes sphères militaires du Pakistan, désespérées et craignant d'être étiquetées comme source de prolifération avant d'être définitivement privées de leur armement nucléaire, ont choisi de sacrifier le Dr Khan. В целях самозащиты, доведенные до отчаяния военные круги Пакистана, опасаясь обвинений в распространении ядерных технологий и не желая лишиться ядерного оружия, предпочли пожертвовать доктором Ханом.
Cela a marqué un changement important par rapport à la période 2003-2005, où les voisins sunnites de l'Irak, craignant la nouvelle élite chiite du pays, s'étaient activement opposés à l'occupation américaine. В этом было значительное отличие по сравнению с периодом 2003-2005 гг., когда суннитские соседи Ирака, опасаясь новой шиитской элиты страны, активно противостояли американской оккупации.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.