Exemples d'utilisation de "dans son ensemble" en français avec la traduction "в целом"

<>
Traductions: tous144 в целом67 autres traductions77
c'est le code barre qui dans son ensemble le représente entièrement. это штрих-код, который дает представление о ситуации в целом.
En effet, le monde arable dans son ensemble semble avoir abandonné Bashir. В самом деле, арабский мир в целом махнул на Башира рукой.
Le monde des affaires, mais aussi la société dans son ensemble, serait perdant. Не только бизнес, но и общество в целом, проиграло бы, если бы мы пошли в этом направлении.
Nous devons aussi trouver un moyen de soutenir le système dans son ensemble. Мы также должны найти способ поддержать систему в целом.
Je pense que le meilleur exemple en fut la radioastronomie dans son ensemble. И, на мой взгляд, лучший пример того есть радиоастрономия в целом.
La situation budgétaire de l'Europe dans son ensemble n'est pas si mauvaise ; Европа в целом находится в неплохой финансовой форме;
Il s'agit de prendre les meilleures décisions pour la communauté dans son ensemble. Это принятие лучших решений для общества в целом.
Le pays dans son ensemble absorbe de manière incroyable les trois-quarts de l'épargne mondiale. Страна в целом поразительно поглощает три четверти мировых избыточных сбережений.
elle est également au coeur de la relation entre le corps médical et la société dans son ensemble. это также основной момент в отношениях между медиками и обществом в целом.
Certaines innovations technologiques changent notre quotidien, mais n'ont aucun effet durable sur l'économie dans son ensemble. Некоторые технологические новшества изменяют нашу жизнь, но не оказывают длительного эффекта на экономику в целом.
Pour la société dans son ensemble, cela peut faire pencher le balancier de la récession à la croissance. Для общества в целом, это может дать толчок от спада к росту.
Les Etats-Unis devraient accueillir l'initiative japonaise et nouer le dialogue avec l'Asie dans son ensemble. США должны приветствовать инициативу Японии и найти общий язык с Азией в целом.
Les investisseurs préfèrent des actifs relativement peu corrélés, ou mieux, négativement corrélés, au rendement du marché dans son ensemble. Инвесторы высоко ценят активы, которые относительно независимы, или ещё лучше, если они отрицательно коррелируют с доходностью рынка в целом.
L'ISF atteint environ 2,4 pour le monde dans son ensemble, à peine au-dessus du taux de renouvellement. В мире, в целом, РКП находится на уровне 2,4, т.е. чуть-чуть выше коэффициента воспроизводства.
Le manque d'unité asiatique ne peut être surmonté que si l'Asie dans son ensemble affronte un ennemi commun. Преодоление азиатской разобщенности возможно только в том случае, если Азия в целом будет сражаться с общим врагом.
Mais ils doivent aussi prendre conscience et répondre aux défis post-crise auxquels la région dans son ensemble sera confrontée. Но, тем не менее, они должны признать и принимать меры по решению посткризисных проблем, с которыми сталкивается регион в целом.
Il n'est pas difficile d'imaginer ce que représenterait l'échec de l'euro pour l'Union dans son ensemble : Легко себе представить, что будет означать падение евро для ЕС в целом:
Mais la population dans son ensemble comprend mal le lien entre l'allongement de la durée du travail et la crise. Население в целом просто не понимает, что связывает повышение пенсионного возраста с кризисом.
Pour le monde dans son ensemble, la population est censée continuer de croître de 2,5 milliards entre 2005 et 2050. В целом между 2005 и 2050 годами в мире ожидается увеличение численности населения на 2.5 миллиарда человек.
Dans le même temps, la formation continue permettrait de rendre le programme attrayant pour les ouvriers et pour la société dans son ensemble. В тоже время программы по повышению квалификации сделали бы эту идею более привлекательной для рабочих и общества в целом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !