Exemples d'utilisation de "de ce fait" en français
De ce fait, la potentielle demande légale est énorme.
Отсюда вытекает, что потенциальный спрос на легальные опиаты довольно высок.
De ce fait, leurs intérêts varient au grès des situations.
Это означает, что их интересы меняются по мере изменения ситуаций.
Les services publics sont une excellente illustration de ce fait.
Хорошим примером тому являются коммунальные услуги.
L'abdication du prince héritier est devenue de ce fait inévitable.
Отрешение наследного принца стало неизбежным.
De ce fait, tout le débat pourrait facilement avoir l'effet inverse.
В результате, вся дискуссия легко может дать обратный результат.
Sans être véritablement démagogique, il est simple, clair, et de ce fait attirant.
Она проста, ясна и потому привлекательна, хотя они и пытаются избежать прямых популистских соблазнов.
Et jamais auparavant autant de personnes n'ont été inconscients de ce fait.
И никогда раньше не было такого количества людей, не подозревающих об этом факте.
De ce fait, il n'abordait que superficiellement la stratégie antiterrorisme à venir.
В результате, он содержал лишь намеки на будущую стратегию борьбы с терроризмом.
De ce fait, ils sont toujours plus facilement la proie d'une mauvaise santé.
В результате, риск ухудшения их здоровья очень велик.
De ce fait, l'indépendance du Kosovo ne crée en aucune manière un "précédent ".
Таким образом, независимость Косово никоим образом не создает "прецедент".
De ce fait l'économie de marché ne génère pas une demande finale suffisante.
В результате получается, что свободные рынки не генерируют достаточный конечный спрос.
ils sont pauvrement construits, et, de ce fait, hautement vulnérables aux traitements qui les ciblent.
и, исходя из этого, они очень уязвимы к воздействию, направленному на них.
De ce fait, les chercheurs travaillent au développement de tests sur papier buvard plus sophistiqués.
С учетом этого исследователи работают над созданием более изощренных индикаторных тестов.
Ces solutions auront un coût et de ce fait s'accompagneront d'un risque politique substantiel.
Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск.
Les principaux gouvernements de l'UE sont bien conscients de ce fait et agiraient en conséquence.
Крупные правительства ЕС хорошо знают об этой проблеме, и их реакция была бы соответствующей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité