Verwendungsbeispiele von "du point de vue des" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Ensuite, du point de vue des créanciers, une intervention gouvernementale est préférable. Во-вторых, с точки зрения держателя долгового обязательства правительственная помощь лучше.
Du point de vue des Talibans, les inviter a été leur principale erreur. С точки зрения Талибана, в прошлый раз, это была их ошибка номер один.
Mais en tous cas, du point de vue des dons d'organes ils sont très différents. Но они весьма отличаются с точки зрения пожертвования органов.
Mais du point de vue des Arabes, cette politique renforce leur équation du sionisme avec le colonialisme. Но с точки зрения арабов эта политика подкрепляет их идею приравнивания сионизма к колониализму.
Du point de vue des créanciers, l'ère du financement à peu de frais pour les pays endettés est révolue. С точки зрения кредиторов, времена дешевого финансирования стран должников прошли.
Du point de vue des Conservateurs, les avantages d'un partage des responsabilités sont évidents à la lumière de ce qui doit être accompli. С точки зрения консерваторов можно многое сказать и о распределении ответственности за то, что должно быть сделано.
Bien sur, du point de vue des dirigeants israéliens, le statu quo, avec son absence de terreur et de frappes de missiles, est tout sauf négative. Конечно, с точки зрения израильских лидеров, статус-кво, учитывая отсутствие террора и ракетных ударов, не является совсем уж негативным.
Y avait-il un meilleur moment (du point de vue des investisseurs étrangers, cela va sans dire) pour entreprendre une vaste privatisation des biens de l'Etat ? Разве можно представить себе лучшее время (с точки зрения иностранных инвесторов) для проведения приватизации государственного имущества?
Du point de vue des Turcs d'esprit occidental, la fierté d'une adhésion à l'Europe est peut-être moins importante que la douleur du rejet. С точки зрения прозападных турок, гордость от принятия в Евросоюз, по-видимому, все же менее важна, чем боль от отказа.
Et les buts du point de vue des musulmans sont, en principe, la paix, la justice et l'égalité, mais en des termes qui correspondent aux enseignements musulmans traditionnels. И эти цели, с точки зрения мусульман, в общем случае мир, справедливость и равенство, в том понимании, которое соотносится с традиционными мусульманскими учениями.
La première est que des règles strictes pour effacer les actionnaires et pénaliser les créanciers à long terme constituent un moyen de dissuasion évident du point de vue des banquiers. Во-первых, жесткие правила, которые избавляют от акционеров и наказывают долгосрочных кредиторов, являются настоящим средством устрашения с точки зрения банкиров.
Du point de vue des banques, cela signifie que le capital est pris au piège dans les filiales, et ne peut être utilisé de façon optimale sur l'ensemble du réseau. С точки зрения банков это означает, что капитал окажется в ловушке дочерних компаний и не сможет быть оптимально использован через их сеть.
Du point de vue des investisseurs internationaux, les banques qui sont "trop importantes pour échouer" sont parfaites pour y placer leurs réserves - aussi longtemps que le souverain en question demeure solvable. С точки зрения международных инвесторов, банки, которые "слишком велики, чтобы обанкротиться", также являются идеальным местом для размещения их резервов - до тех пор, пока рассматриваемый властелин остается платежеспособным.
Du point de vue des gaz à effet de serre, l'agneau produit au Royaume-Uni est-il meilleur que l'agneau produit en Nouvelle-Zélande, congelé et expédié au Royaume-Uni ? С точки зрения парникового газа, ягнятина, произведенная в Великобритании лучше ягнятины из Новой Зеландии, замороженной и привезенной в Великобританию?
Toutes les institutions financières sont ainsi donc fortement incitées à grossir (et à emprunter plus) dans l'espoir de devenir plus grand et donc plus sûr (du point de vue des créanciers, non d'un point de vue social.) Как результат, все финансовые учреждения получают стимул для роста (и брать больше кредитов) в надеже стать крупнее и "безопаснее" (с точки зрения кредиторов, а не социальной перспективы).
Du point de vue des politiques de sécurité, la communication interculturelle est conçue pour immuniser les éléments de communauté musulmane que l'on suppose réceptifs à la propagande extrémiste, dans le but très clair d'éviter leur radicalisation et leur recrutement pour le jihad. С точки зрения политики безопасности, межкультурные связи предназначены для того, чтобы иммунизировать те секции мусульманского сообщества, которые считаются потенциально восприимчивыми к экстремистской пропаганде, при этом ясной целью является предотвращение их радикализации и вербовки в джихад.
Le rapport se désespère à propos du fait que l'Amérique a besoin du pétrole irakien pour des raisons de sécurité économique, mais que du point de vue des raisons de sécurité militaire, elle ne puisse permettre à Saddam de développer l'industrie pétrolière. В данном отчете вырисовывается дилемма, состоящая в том, что для обеспечения своей экономической безопасности Америка нуждается в иракской нефти, но с точки зрения военной безопасности США не могут позволить Саддаму разрабатывать свои нефтяные месторождения.
Assad doit s'en aller, non parce qu'il est autoritaire, mais parce que c'est un allié de l'Iran - ce qui du point de vue des USA, d'Israël, de la Turquie et de plusieurs Etats du Golfe en fait une menace régionale. Асад должен уйти не потому, что он авторитарен, но потому, что он является союзником Ирана, что, с точки зрения США, Израиля, Турции и ряда стран Персидского залива, делает его региональной угрозой.
Du point de vue de Kate, il travaille trop. С точки зрения Кейт, он слишком много работает.
Du point de vue de la créativité, c'est simplement phénoménal. С точки зрения творчества, это феноменально.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!