Exemples d'utilisation de "exposée" en français

<>
Une grande partie de l'alimentation consommée par les américains est soit génétiquement modifiée, soit exposée à une modification génétique à un moment ou à un autre de la chaine de production. Большая часть продуктов, потребляемых американцами, либо генетически модифицирована, либо подвергается генетической модификации в процессе производства.
Que nous nous identifions aux héros ou aux victimes, aux pilotes de l'avion qui a mis fin à la Deuxième Guerre Mondiale ou à la population passive exposée à l'enfer de l'annihilation atomique, nous nous identifions toujours aux "innocents" et aux "gentils ". И независимо от того, отождествляем ли мы себя с героями или жертвами, пилотами самолета, положившего конец Второй Мировой Войне, или же японским населением, подвергнутым адским мукам атомного уничтожения, мы всегда встаем на сторону "невинных" и "хороших".
La surface des coraux est extrêmement sensible et elle sera désormais exposée à des dommages majeurs occasionnés par toutes sortes de limons et de débris ramenés par la mer qui reflue des terres inondées. Поверхность кораллов очень чувствительна, и теперь она подвергнется главному вреду от всевозможного ила и мусора, принесенных назад водой, отступающей с затопленных земель.
Nous sommes toujours exposés à un danger quelconque. Мы постоянно подвергаемся какой-либо опасности.
Plus nous sommes exposés, plus nous provoquons de dégâts. чем больше мы подвергаем себя излучению, тем больше вреда себе наносим.
Misurata, où le corps de Kadhafi fut exposé ; Мисураты, в которой было показано тело Каддафи;
Et leur travail fut exposé à côté du nôtre. И его выставили рядом с нашим.
Je les ai triés par couleur et je les ai exposés lors de la Journée de la Terre suivante à l'Aquarium marin de San Pedro. Я разделил их на цвета и выложил напоказ на следующий День Земли, в Морском Аквариуме Кабрильо в Сан-Пидро.
Il était aussi connu pour ses brillants exposés - certains, à l'intérieur du microcosme du FMI, trouvaient cela insupportable. Кроме того, Мусса отличался ярким изложением своих взглядов, что в консервативном обществе МВФ многим не нравилось.
Nous sommes toujours exposés à un type quelconque de risque. Мы постоянно подвергаемся тому или иному виду риска.
Ou je peux exposer l'animal à des sons dénués de sens et destructifs. Или я могу подвергнуть животное совершенно бессмысленному и разрушающему звуку.
Valentino expose ses souvenirs personnels comme les trophées de son ascension sociale: Валентино показывает эти личные воспоминания как трофеи своего социального подъема:
Certaines des questions que les décisionnaires européens voulaient laisser de côté ont été exposées grossièrement. Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ.
Il sera exposé au Salon de Printemps des Télécommunications Interactives de Greenwich Village à New York - c'est ouvert au public, et nous vous invitons tous à venir y assister - c'est un salon fantastique. Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка.
Lorsqu'ils ont été interrogés sur le texte, ils ont signalé que son contenu avait été exposé par le président du Pérou, Ollante Humala, lors de brèves déclarations à la presse. На вопросы о тексте, они указали, что содержимое было изложено президентом Перу, Ольянта Умала, во время кратких заявлений для прессы.
L'avion est exposé à l'atmosphère pour la première fois. Наш самолет впервые подвергается воздействию атмосферы Марса.
Et où vous exposez vous à des risques que, peut être, vous ne voyez même pas ? И где вы подвергаете себя рискам, о которых вы, возможно, даже и не знаете?"
En fin de compte, l'Europe a dépensé beaucoup d'argent pour exposer ses propres faiblesses. В конечном итоге получается, что Европа заплатила большие деньги только для того, чтобы показать свою слабость.
Vous pouvez le voir exposé en bas, alors allez y jeter un coup d'oeil si vous en avez l'occasion. Эти работы выставлены в фойе, так что посмотрите, если у вас будет возможность.
Il est remarquable qu'il n'y ait eu, à ma connaissance, aucun cadre supérieur pour nous exposer, de manière détaillée, comment l'expertise qu'il détenait sur l'institution a pu se déployer pour parvenir à atteindre l'objectif collectif de la stabilité. Поразительно, что ни один из руководителей высшего ранга, которых я знаю, не выложил каких-либо деталей того, как экспертиза его или его учреждений могла бы быть применена для достижения коллективной цели стабильности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !