Exemples d'utilisation de "exposer" en français avec la traduction "показывать"

<>
En fin de compte, l'Europe a dépensé beaucoup d'argent pour exposer ses propres faiblesses. В конечном итоге получается, что Европа заплатила большие деньги только для того, чтобы показать свою слабость.
Et il était important de révéler leurs carences aux sociétés soumises au contrôle soviétique et de les exposer aux avantages des idées venues de l'extérieur. Также было важно показать обществам под советским контролем их недостатки и преимущества пришедших извне идей.
Il a fait venir des avions remplis de journalistes à Guantánamo Bay pour exposer une infrastructure "sûre, transparente et humaine ", où l'on peut désormais déguster des baklavas frais et regarder des films, menotté dans un canapé biplace. Он пригласил в залив Гуантанамо несколько самолётов, битком забитых журналистами, чтобы показать им "безопасную, прозрачную и человечную" тюрьму, в которой заключённым теперь дают свежую пахлаву и разрешают смотреть видеофильмы, будучи пристёгнутыми наручниками к креслам на двоих.
Misurata, où le corps de Kadhafi fut exposé ; Мисураты, в которой было показано тело Каддафи;
Valentino expose ses souvenirs personnels comme les trophées de son ascension sociale: Валентино показывает эти личные воспоминания как трофеи своего социального подъема:
En exposant la détresse, l'impuissance et le désespoir, les médias disent la vérité sur l'Afrique, et rien que la vérité. Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды.
Donc je vais vous démontrer ça à travers un exposé sur quelques uns des effets du changement climatique que l'on observe dans l'océan. И я хочу показать это в ходе обсуждения некоторых проявлений изменения климата, наблюдаемых в океанах.
Il est vrai que la transparence à elle seule n'empêcherait pas cela, mais elle exposerait au grand jour ce que touchent les dirigeants et qui les financent. Конечно, одна только прозрачность не может предотвратить это, но она покажет всем, сколько правители получают и кто их финансирует.
La détente a permis d'empêcher que la confrontation ne dégénère en conflit en exposant le monde communiste aux idées occidentales de liberté et de capitalisme et leurs avantages. Ослабление напряженности способствовало тому, что противостояние не переросло в конфликт, а также показало советскому миру западные идеи свободы и капитализма, а также их преимущества.
Des études menées au Salvador, au Nicaragua, en Bolivie et au Paraguay au cours de la dernière décennie ont montré que les personnes exposées à la corruption font moins confiance au système politique et à leurs concitoyens. Опросы, проведенные в Сальвадоре, Никарагуа, Боливии и Парагвае в течение последнего десятилетия показали, что у людей, подверженных коррупции, меньше уверенности в политической системе и меньше доверия по отношению к другим гражданам.
En effet, il y a trois ans, un groupe de scientifiques mené par Derek Wildman a exposé, dans les Proceedings of the National Academy of Sciences, qu'il a été prouvé que les chimpanzés étaient si proches des humains génétiquement qu'ils devraient être inclus dans le genre Homo. Действительно, три года назад группа ученых во главе с Дереком Уилдманом в Трудах Национальной Академии Наук предположила, что с генетической точки зрения шимпанзе показывают такую близость к людям, что их необходимо включить в вид Гомо.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !