Exemples d'utilisation de "habituée" en français

<>
Elle est habituée à vivre seule. Она привыкла жить одна.
Habituée à l'autoritarisme, la population russe, veut des responsables forts. Российская общественность, приученная к авторитаризму, желает видеть правителей России непоколебимыми.
Je suis habituée à la situation. Я привыкла к этой ситуации.
Un précédent égyptien provoquerait une prise de conscience et un nouveau sens des réalités chez une génération entière de créanciers qui n'est pas habituée à tenir compte de ce genre de risques et qui pourrait même ne pas connaître la jurisprudence de la dette odieuse. Египетский прецедент принес бы понимание и умеренность всему поколению кредиторов, которое не приучено к рассмотрению этого типа риска, оно даже возможно незнакомо с доктриной одиозного долга.
Je suis habituée à vivre seule. Я привыкла жить одна.
Elle est habituée à se lever tôt. Она привыкла вставать рано.
Je suis juste habituée à cette histoire là. Просто к этому рассказу я настолько привыкла.
Car je suis habituée à faire des questions réponses. Ведь я привыкла вести беседу в стиле вопрос-ответ.
L'Allemagne n'y est toujours pas habituée, cela lui est toujours inconfortable et, pour des raisons évidentes, le pays éprouve toujours des difficultés à jouer un rôle plus important. Германия еще не привыкла к этому, ей до сих пор всегда неприятно и, по очевидным причинам, до сих пор всегда тяжело дается играть значительную роль.
Contrairement à l'Europe - qui bénéficie d'un réseau dense d'organisations multilatérales par lesquelles les États formulent et conduisent une grande partie de leurs politiques étrangères - la Russie n'est pas habituée aux procédures internationales de coopération intensives. В отличие от Европы с ее налажённой сетью межгосударственных организаций, посредством которых страны формулируют и осуществляют значительную часть своей внешней политики, Россия не привыкла к интенсивным процедурам международного сотрудничества.
Je suis habitué au bruit. Я привык к шуму.
Dans tout l'hémisphère, des gouvernements paternalistes habituent les peuples à recevoir juste assez pour survivre au lieu de participer à la société. По всему полушарию отеческие правительства приучают людей довольствоваться лишь необходимым минимумом для выживания вместо того, чтобы научить их принимать участие в обществе.
Ce qui arrive est que les objectifs normatifs des groupes de soutien auxquels nous sommes habitués provenaient des institutions qui les structuraient et non de l'infrastructure. На самом деле нормативные цели групп поддержки, привычные нам исходили от организаций, их создавших, а не от инфраструктуры.
Je suis habitué à vivre seul. Я привык жить один.
Je suis habitué à la situation. Я привык к этой ситуации.
Je suis habitué à cet ordinateur. Я привык к этому компьютеру.
Il est habitué au travail pénible. Он привык к тяжёлой работе.
On peut s'habituer à tout. Ко всему можно привыкнуть.
Je suis habitué à me lever tôt. Я привык рано вставать.
Je me suis habitué à vivre seul. Я привык жить один.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !